国产在线导航,欧美日本中文,黄色在线观看网站永久免费乱码,chinese国产在线视频,亚洲欧洲第一视频,天天做人人爱夜夜爽2020毛片,亚洲欧美中文字幕在线网站

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>文史論文>文學評論論文>論語言接觸、文化認同與涵化變遷——從“洋味兒”漢語說起

論語言接觸、文化認同與涵化變遷——從“洋味兒”漢語說起

時間:2023-02-27 06:30:42 文學評論論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論語言接觸、文化認同與涵化變遷——從“洋味兒”漢語說起

  論語言接觸、文化認同與涵化變遷——從“洋味兒”漢語說起
  
  熊佳瑩
  
 。ㄇ嗪C褡宕髮W 文學與新聞傳播學院,西寧 810007)
  
  摘 要:語言是文化的載體!把笪秲骸睗h語這種受到深層影響的表達方式的出現(xiàn)便是社會進步,中外語言的頻繁接觸,文化變遷、整合涵化的必然結(jié)果。“洋味兒”漢語,目前還無法對其在漢語語言功能上的利弊給出定論。但是可以明確的一點是:為了歷史悠久的漢語,必須在中外語言接觸的過程中做到“趨利避害”,讓漢語在對中外交流和發(fā)展中不斷壯大自己,同時免受負面影響;為了漢語所負載的文化繁榮,必須在中外文化接觸的過程中保持清醒、明智選擇,既不盲目認同外來文化,又能鑒別吸收那些優(yōu)秀先進的文化營養(yǎng)成分,使其為我所用。
  
  關(guān)鍵詞:“洋味兒”漢語;語言接觸;文化認同;涵化
  
  中圖分類號:H08 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)02-0150-02
  
  愛丁堡應用語言學教授夸德爾曾給文化下了經(jīng)典定義:“一個社區(qū)諸成員有著共同的政治或倫理觀念,以及在很大程度上對解釋世界的方式、客觀現(xiàn)象如何分類和賦予這種分類以何種意義有著類同的認識。各社區(qū)有一共同歷史,并對什么是重要的、什么是不重要的有著共同概念,即一個共同的價值體系。他們也對干活、穿衣、吃飯、結(jié)婚、信仰、子女教育的正確與錯誤方式有共同觀念。所有這一切就是(構(gòu)成一個民族的)各社會文化!泵恳粋民族都擁有自己的文化和自己的語言。語言作為文化的載體而存在,它像一面鏡子反映著民族的全部文化,又像一個窗口揭示著該文化的一切內(nèi)容。
  
  一、“洋味兒”漢語
  
  改革開放以來,我國語言環(huán)境發(fā)生了質(zhì)的變化。頻繁地對外交流,人們學習外語的熱情高漲不退,萬千新鮮事物的不斷涌入,媒體的空前發(fā)達使得信息傳播更為直接等等的這一切,推動了五四運動以來漢語接受英語影響的又一高峰期的到來,“洋味兒”漢語的出現(xiàn)便是最有力的佐證。
  
  1.“洋味兒”
  
  一提起外語影響,最容易聯(lián)想到的是現(xiàn)代漢語中的英語借詞。如“咖啡”、“坦克”、“啤酒”、“卡車”、“冰激凌”、“足球”、“雞尾酒會”、“激光”等等。不可否認,這些單個語詞頗具“洋味兒”,但我們認為這僅是詞語音譯、意譯或是半音半譯后產(chǎn)生的附屬“味兒”,故不在此文所探討范圍內(nèi)。
  
  還值得一提的是,我們經(jīng)常聽到偶爾夾雜著幾個英文單詞的漢語句子。如“OK不”、“今天你很happy”等等。我們把此類句子稱為“洋涇浜”句式,認為它們只是單詞的拼湊,也不在本文討論范圍之列。
  
  我們要討論的“洋味兒”是一種使用地道漢語普通話的材料組構(gòu),卻讓你聽起來總覺得有股“洋味兒”的話語。這些話語表達的不是一個單一的概念,而是一個比較完整或獨立的意思,因此從語言單位來說,大多是用于交際的詞組或句子。
  
  2.“洋味兒”交際用語示例
  
 。1)A:“今晚咱們出去吃?”
  
  B:“好主意!
  
 。2)A:“下個星期一定要交給我!
  
  B:“明白!
  
 。3)A:“晚安!
  
  B:“做個好夢!
  
 。4)A:“今晚你真美。”
  
  B:“謝謝。”
  
 。5)A:“別苦惱了,事情會過去的!
  
  B:“親愛的,請讓我一個人待會行嗎?”
  
 。6)A:“天啊,這應該很危險!”
  
  B:“祝你好運了!
  
 。1)中有人邀請你做某事,回答可以多種多樣,但是“好主意”明顯與英語中“Goodidea”有關(guān)。(2)中是對于吩咐、囑托、指示等的應答,回答“明白”與英語中的“Understand”有關(guān)。(3)中回答明顯和英語中“Goodnight”此類詞有關(guān)。(4)中標準的中式回答應是“哪里哪里”。(5)中的回答明顯受到英語“Letme alone”的影響。(6)中的回答與英語中的“Good luck”用法一樣,即除了表達對人的美好祝愿外,還表示讓對方小心和注意的含義。
  
  二、文化認同與涵化變遷
  
  在現(xiàn)實生活中,“洋味兒”話語遠不止上述示例,只不過有些已經(jīng)“習焉不察”。當然,這些“洋味兒”漢語的使用層面是不一致的,這跟我們的生活環(huán)境和接受教育的程度有關(guān),但它無疑體現(xiàn)的是一種行為的習慣、語言表達的習慣和文化的習慣。
  
  1.語言接觸與文化變遷
  
  語言接觸是人類語言的普遍現(xiàn)象。隨著國際社會接觸日益頻繁,漢語和外語,特別是與作為國際語言的英語的接觸也就成為必然。語言接觸可分為語言結(jié)構(gòu)表層的外部接觸和語言意義深層的內(nèi)部接觸。本文所分析的“洋味兒”漢語實則是語言意義深層次上的內(nèi)部語言接觸的結(jié)果,即一個人在使用本族語的同時經(jīng)常接觸并逐漸習得另外一種或多種語言,所習得的語言與其人腦中原有的本族語相互作用并影響的結(jié)果。
  
  語言是社會產(chǎn)物,它帶有社會文化深深的烙印,所以語言接觸的背后必然伴隨著文化的交鋒、交流、交匯和交融,作為文化載體的語言在接觸的同時就意味著文化成分的吸收。(文學評論論文 www.qkfawen.com)也就是說,語言在負載文化內(nèi)涵的同時,也會借由自己是思想和交際的工具這一功能而在中外交流中對文化產(chǎn)生影響,并最終通過語言表現(xiàn)出來。無形的吸收潛移背后一次又一次的文化變遷;仡櫄v史,每一次外語借詞的大量涌入都同時帶來不同的社會文化和價值取向。當我們的語言中充斥著諸多英語詞匯,甚至連句法結(jié)構(gòu)也受到影響時,這就意味著文化的變遷也上升到一個新的高度!把笪秲骸睗h語之所以讓人感覺“洋味兒”濃重,我們能給出的最合理解釋便是:中國文化的變遷。
  
  2.涵化
  
  辯證唯物主義告訴我們,變遷是事物發(fā)展的必然要求。語言所承載的文化在語言接觸的同時便會發(fā)生變遷,而文化變遷中一個最重要的內(nèi)容便是是涵化。
  
  20世紀30年代,美國人類學家赫斯科維茨(M.J.Herskovits)提出:“涵化指的是具有不同文化的數(shù)個群體的個體之間,發(fā)生持續(xù)的、直接的接觸,結(jié)果導致一方或雙方原有文化模式發(fā)生變化的這類現(xiàn)象。文化A的某些方面被帶入文化B,經(jīng)調(diào)整使之適合文化B。這意味著給予和接受雙方的文化在某種程度上是相對平等的……卷入涵化的文化群體根本上出于互惠的關(guān)系,即給予,也接受!焙唵蔚卣f,涵化就是一種不同民族相互接觸所引起原有文化的變遷。
  
  3.涵化策略與文化認同
  
  20世紀中期以后,加拿大心理學教授貝理(T.Graves)提出涵化理論的兩個維度:“一個是在文化層面或群體層面上的涵化,即文化接觸的群體在社會結(jié)構(gòu)、經(jīng)濟基礎(chǔ)和政治組織等方面發(fā)生的變遷;一是在心理層面或個體層面上的涵化,即卷入文化接觸的個體在言談、衣著、飲食等方面的行為、價值觀念、態(tài)度乃至認同等方面發(fā)生的變化!备鶕(jù)個體在兩個維度的不同表現(xiàn),貝理區(qū)分了四種不同的涵化策略:當個體既重視保持原有文化認同,又注重與其他群體進行日常交往時,他們所采用的策略就是“整合”;當個體不愿意保持他們原有文化認同,卻與其他文化群體有經(jīng)常性的日常交流時,他們所采用的策略就是“同化”;當這些個體重視自己的原有文化認同,卻希望避免與其他群體進行交流時,就出現(xiàn)了“分離”;當這個個體對保持原有文化認同,以及和其他群體進行交流都缺乏興趣時,這時的策略就是“邊緣化”。很顯然,這里“與其他群體進行日常交流”便是對于涵化所涉及的他文化的認同。也就是說,涵化策略與對他文化的認同密不可分,且在所有的策略中,整合明顯是促進民族間成功交往與和諧共處的最佳策略。
  
  4.“洋味兒”漢語的文化認同
  
  中華民族在儒家文化的熏陶下有著一顆“兼善天下”的博愛之心,體現(xiàn)在語言上就是對一切有益成分都持著一種開放兼容的態(tài)度。我們認為,“洋味兒”漢語這種受到深層影響的表達方式的出現(xiàn)便是社會進步,中外語言的頻繁接觸,文化變遷、整合涵化的必然結(jié)果。整合涵化的背后必然有著對于他文化認同,“洋味兒”漢語說到底也就是一種中英語言接觸背后的中國文化對于英美文化認同的具體語言表現(xiàn)。理所當然地,文化的認同又會直接成為語言接觸的向?qū),不斷推動著“洋味兒”漢語的“除陳更新”。
  
  三、總結(jié)
  
  漢語中外語借詞的日益增多充分說明著中國社會已由單元向多元方向發(fā)展,如果說這些外語借詞還算是語言發(fā)展與接觸的正常產(chǎn)物的話。不可否認,中外語言的接觸為我們的民族文化提供了新鮮的血液和豐富的營養(yǎng)。但與此同時,現(xiàn)在的年輕人越來越表現(xiàn)出對中國傳統(tǒng)文化的漠視,以及對歐美文化的盲目吹捧,滋生出了某些與漢語原有風格、文化精髓難以協(xié)調(diào)的語言異化現(xiàn)象,嚴重地影響了漢語的鮮活性和健康發(fā)展,這不僅損害了民族文化,民族創(chuàng)造力和認同感,而且還妨礙了民族經(jīng)濟的發(fā)展。我們甚至可以預見到語言接觸對于未來現(xiàn)代漢語發(fā)展趨勢的影響:一是使?jié)h語得到豐富和發(fā)展,增強漢語的生命力,達到語言接觸的和諧交融。二是使?jié)h語的基本結(jié)構(gòu)受到?jīng)_擊,出現(xiàn)語言功能上的衰退。
  
  本文中的“洋味兒”漢語,我們目前還無法對其在漢語語言功能上的利弊給出定論。但是可以明確的一點是:為了歷史悠久的漢語,我們必須在中外語言接觸的過程中做到“趨利避害”,讓漢語在對中外交流和發(fā)展中不斷壯大自己,同時免受負面影響;為了漢語所負載的文化繁榮,我們必須在中外文化接觸的過程中保持清醒,明智選擇,既不盲目認同外來文化,又能鑒別吸收那些優(yōu)秀先進的文化營養(yǎng)成分,使其為我所用。只有這樣,才能真正做到語言和諧、文化和諧、社會和諧。
  
  參考文獻:
  
  [1]朱文俊。人類語言學論題研究[M].北京:北京語言文化大學出版社,2000.
  
  [2]勁松。社會語言學研究[M].北京:民族出版社,2009.
  
  [3]舒誠英。中英文化差異在語言中的反映[J].黃石教育學院學報,2004,(1)。
  
  [4]李春茂。中英文化差異的語用學意義[J].黑龍江教育學院學報,2009,(10)。
  
  [5]Herskovits,M.Acculturation:the study of cluture contact[M].USA:Peter Smith,1957:2-9.
  
  [6]John W.Berry,et al.Cross-cultural Psychology[M].UK:Camb-ridge University Press,2002:227.
  
  [7]常永才,John W.Berry.從文化認同與涵化視角看民族團結(jié)教育研究的深化[J].民族教育研究,2010,(6)。
  
  [8]李平。淺談中外語言接觸、文化融合與和諧文化建構(gòu)[J].黑龍江教育學院學報,2009,(2)。

【論語言接觸、文化認同與涵化變遷——從“洋味兒”漢語說起】相關(guān)文章:

論布依族民歌文化變遷08-18

論大眾文化與媒介教育的范式變遷08-11

論大眾文化與媒介教育的范式變遷08-11

全球化、文化認同與文化帝國主義08-06

論訴訟意識的認同與接軌08-12

論秩序與歷史變遷08-17

文化認同與民族精神08-18

論刑法的民法化08-05

辛亥革命時期學術(shù)文化的變遷08-11