- 相關(guān)推薦
我們引進什么樣的影視。
幾年前,我在英國看BBC的電視連續(xù)劇《倫敦東部人》和《加冕街》時,一直覺得奇怪,為什么在英國這么流行的平民電視劇怎么沒有被引進到中國?當時,中國國內(nèi)正在熱情播放的凈是美國好萊塢的一些貴族式電視連續(xù)劇,如《浮華世家》和《達拉斯王朝》等等。雖然電視比起電影來,算不上什么大制作,何況長篇電視連續(xù)劇還被稱為是家庭主婦喜歡的肥皂劇,但是,從表現(xiàn)內(nèi)容上看,似乎還是可以把電視連續(xù)劇劃分為平民類型和貴族類型。事實上,后來我發(fā)現(xiàn),不僅僅是《倫敦東部人》這樣的西方平民電視劇比較難以引進到中國,反過來說也成立,就是中國的平民電視劇也不容易走向世界。典型的平民電視劇《渴望》在中國轟動一時,但是它很難走出亞洲,讓越南人看這個電視劇也許還可以,讓西方人看就很難產(chǎn)生共鳴。
為什么呢?或許我在這里可以借用一句俄羅斯偉大作家托爾斯泰的名言,他在小說《安娜.卡列尼娜》的一開頭就說,幸福的家庭都是相似的,而不幸的家庭則各有不同。我引用這句話,并不是說平民電視劇就等同于不幸的家庭,我只是想說,平民電視劇有更多的不同,有更多的文化背景約束。而在某種意義上說,貴族電視劇就如同麥當勞快餐店,是一種典型的標準化生產(chǎn),是一種有關(guān)美國生活方式的流水生產(chǎn)線,是一種消費欲望的生產(chǎn)。
在貴族電視劇中,我們可以看到,富人們的生活方式其實差別是不大的,美國富翁和中國富人的行為區(qū)別是微妙的,不易覺察的,這使得我們比較容易接受貴族電視劇。而對于平民電視劇,情況就不同了,沒有英國生活的人很難理解電視劇《倫敦東部人》中的樂趣,這不是一個單純的語言問題,它是有關(guān)文化背景和日常生活的區(qū)別。
魯迅先生有一句話,說美國的煤油大王不會理解上海街頭揀煤球的老太太的辛苦。那么反過來說,是不是上海揀煤球的老太太就比較容易搞懂美國煤油大王的生活方式,如果從電視劇的角度看,答案可能是傾向于肯定的。再換個角度說,上海揀煤球的老太太是否就更容易了解美國揀煤球的老太太的心情呢?那倒未必。關(guān)鍵是背景。作為一個電視劇消費者,我們更容易喜歡那些去掉了背景的產(chǎn)品。產(chǎn)品和作品只有一字之差,但是它反映了欣賞和消費之間的差別,甚至可以說它在一定程度上表現(xiàn)出電影和電視的區(qū)別。
實際上,在電影領(lǐng)域也存在這個問題,當我們加入WTO以后,首先值得關(guān)注的是美國20部電影大片對中國文化的沖擊。電影大片和電影小片的區(qū)別就有點像平民電視劇和貴族電視劇的差別。中國每年都會花很多錢來引進國外和境外影視劇,如今在平民電視劇方面對內(nèi)地影響最大的無疑是香港電視劇,而在貴族電視劇方面則依舊是美國。我們引進什么樣的影視劇,通常會影響我們對海外的看法,換句話說,它在某種程度上決定了我們是否能夠看到更加真實的西方。引進西方優(yōu)秀的平民電視劇的難度也許很大,但是我想,它總比翻譯西方的詩歌容易一些。(完)
我們引進什么樣的影視劇?
【我們引進什么樣的影視?】相關(guān)文章:
我們需要什么樣的外語教學08-17
人才引進方法和思路08-24
單位引進人才工作計劃09-10
引進外資發(fā)展林業(yè)生產(chǎn)的報告08-15
關(guān)于引進外資工作的對策思考08-12
將社會引進課堂 讓課堂走向社會08-17
新引進人才表態(tài)發(fā)言材料08-18
紹興市人才引進經(jīng)驗與思考08-16
公司企業(yè)人才引進計劃方案11-05
《地球什么樣》08-15