国产在线导航,欧美日本中文,黄色在线观看网站永久免费乱码,chinese国产在线视频,亚洲欧洲第一视频,天天做人人爱夜夜爽2020毛片,亚洲欧美中文字幕在线网站

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>文史論文>英語論文>英語漢語優(yōu)劣之討論

英語漢語優(yōu)劣之討論

時間:2023-02-22 03:53:58 英語論文 我要投稿
  • 相關推薦

關于英語漢語優(yōu)劣之討論

Xref: Web.NewsFan.NET 教育就業(yè).外語.英語:25490
From: "David Chang"
Newsgroups: 教育就業(yè).外語.英語
Subject: ZT一家之言
Lines: 64
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 5.00.2615.200
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
NNTP-Posting-Host: 218.106.101.249
Message-ID: <3efec342$1_3@news.newsfan.net>
X-Trace: News.Newsfan.Net 1056883522 218.106.101.249 (29 Jun 2003 18:45:22 +0800)
Organization: News.Newsfan.Net
Date: 29 Jun 2003 18:45:22 +0800
Path: News.Newsfan.Net!not-for-mail

神奇的漢語,愚笨的英語!


最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什么“漢語不精確了”,“漢語不
能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路
是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現(xiàn)在
回想起來真可笑。隨著計算機技術的發(fā)展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且
還在雖這技術進步而不斷快速提高?捎⑽?滯步不前了吧。

  現(xiàn)代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好
研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文
科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力
正隨著國力的增強而在世界范圍內(nèi)增強。

  下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問系里的幾個教授“長方體”
如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研
究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現(xiàn)在我要問讀者:您知道么?反正不是
Cube,Rectangular...。后來,我倒是真的在字典里找到了該詞,可現(xiàn)在又忘了,原因
是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無
窮,英文詞匯無!   詞匯如“光幻覺”、“四環(huán)素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高
血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業(yè)人士才會。根本不可能象漢
語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發(fā)散的。搞的一些基
本概念如“長方體” 也只有專家才 會講!怪不得英文世界里專家那么多,而且都那么
自信;是啊,一般人連他們的基本術語如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英
文世界真是對無知無奈!可悲 可憐!   英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編
碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,并沒有什
么原則上的區(qū)別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什么
不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數(shù)),最大限度地利用了紙面的幾何
空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的
信息快? |   國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢
字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研?稍谟⑽氖澜缋铮瑳]有20000個
字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業(yè)10年后的職業(yè)人士一般都懂
80000字。新事物的|涌現(xiàn),總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)
等,可漢語則無須,不就是用“火”驅(qū)動的“箭”么,會“計算”的“機”么!可英文
就不能這么干,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為
“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為“COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的視角有
限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。

  目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。

  而漢語則相對穩(wěn)定,現(xiàn)在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太
不穩(wěn)定,F(xiàn)在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟
的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如
“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統(tǒng)一了拼寫。

  為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:(1)聯(lián)合國5種文字的官方文件
中最薄一本一定是漢語;(2)漢語的精確性已為蓬勃發(fā)展的中國科技事業(yè)所證實;(3)
計算機語音輸入最具有希望的是漢語;(4)漢語是穩(wěn)定的是收斂的,英文是不穩(wěn)定的是
發(fā)散的;(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低
效的。(6)在英文世界里能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人
都能干的。

如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已
;可在中文世界里,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?(7)當今
雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界
的文明史短。

  為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼!

Xref: Web.NewsFan.NET 教育就業(yè).外語.英語:25616
From: "Hugo"
Newsgr

關于英語漢語優(yōu)劣之討論

oups: 教育就業(yè).外語.英語
References: <3efec342$1_3@news.newsfan.net>
Subject: Re: ZT一家之言
Lines: 89
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1158
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1165
NNTP-Posting-Host: 61.149.10.249
Message-ID: <3f028e64$1_1@news.newsfan.net>
X-Trace: News.Newsfan.Net 1057132132 61.149.10.249 (2 Jul 2003 00:48:52 +0800)
Organization: News.Newsfan.Net
Date: 2 Jul 2003 00:48:56 +0800
Path: News.Newsfan.Net

如同這個貼子的標題一樣,其內(nèi)容確實只能是一家之言。
我們都熱愛漢語,漢語也有其很多方面的優(yōu)點,但不可
否認的是,漢語也有缺點。

關于鍵盤輸入,熟練用戶的漢字輸入速度確實超過英文,
不過這是以什么為代價的?美國文盲也能拿過鍵盤來輸
英文,中國人行嗎?由于英文輸入的容易性,導致沒有
誰來發(fā)明英文輸入法。不過,我相信,如果真有人開發(fā)
出英文輸入法的話,其速度不會輸給漢語輸入法。不過,
文字輸入的未來發(fā)展方向是語音輸入,討論這個沒有太
大的意義。

漢語在信息技術發(fā)展的初期,極大地阻礙了中國的信息
技術發(fā)展。了解電腦技術的人都知道,在電腦的DOS時代,
由于內(nèi)存和硬盤等外存儲器的局限性,致使全中文內(nèi)核的
操作系統(tǒng)的發(fā)展極為困難,只有26個字母的英文由于占用
資源少,編碼相對容易,占了很大便宜。

如今隨著電腦硬軟件技術的發(fā)展,特別是UNICODE編碼的推廣
和普及,人們在用電腦時漢字不再使人像以前那樣感到不
方便,不過,由于漢字不像英文,可以僅由26個字母組合成
各種各樣的單詞,漢語在信息技術方面仍然無法被運用到
基層和核心的軟件開發(fā)之中。你見過有程序員用漢語編程的
嗎(嚴格地說,有少量軟件可以容許程序員用漢語編程,但
在編譯的過程中仍會將其轉(zhuǎn)化為英語)?如果INTEL的奔騰芯
片的指令集都用漢語來寫,速度會降低多少?

至于說英文里的一些科技術語如“長方體”的例子,這只
是特例。每種語言都有自己的特點。英語里同樣有這么一些
詞,小孩子都會說,但漢語里找不到對應的詞或者根本就沒
有;蛘哒f,在英語里很普通的詞,在漢語里要專家才知道。
你比如說DNA,中國人有多少知道它是“脫氧核糖核酸”的意思?

巴西的烤肉很有名,巴西人對牛和豬身上的每一個部位的肉
都有不同的詞來表述,一共有20多個詞,絕大多數(shù)在漢語里
根本找不到譯法。

不錯,英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。
但這也有其好處。英國和美國的文盲少。這固然有經(jīng)濟社會發(fā)展
水平的原因,語言的易學也是一個重要原因。英語只要聽發(fā)音
就能大致將其在書面上拼寫出來,看到一個單詞文盲也能大致將其
念出來,這一點在拉丁語系語言里表現(xiàn)得
尤為明顯。漢語就不可能。沒上過學的中國人,聽到某個人念出
某個漢字,他能將其寫出來嗎?更不用說漢語的多音字了。這就是
中國人為什么如此重視教育的原因之一。

漢語里習慣說短句子,英語里由于復合句型的原因長句子很常見,
老外的邏輯思維能力和推理能力受鍛煉較多。中國人受漢語短句
子的習慣影響喜歡簡潔明快。不過,漢語里漢字的構造復雜,據(jù)說
這能極大提高學生的數(shù)學能力。

不錯,英語是發(fā)散性的語言。這正好證明了其生命力。語言是隨著
社會、經(jīng)濟、技術、文化等各方面的發(fā)展而發(fā)展的。隨著社會的發(fā)展,
歷史向前推進,必然會有新詞產(chǎn)生,有舊詞被淘汰,這是健康的語言
發(fā)展現(xiàn)象,是文化發(fā)達、人們思想自由活躍、社會進步的一種表現(xiàn)。
如果一種語言很多年原封不動,沒有新詞出現(xiàn),也沒有
新的表達方式出現(xiàn),這只能說明什么?可能我們有一個鄰國屬于這種
情況。

漢語里固然有火箭、計算機這種絕妙的新詞創(chuàng)造法,但更多地還是
從外來語言中吸取和引進新詞。從早期的雷達、干部、拖拉機等到近期的
BP機、CD、DVD等,外來詞語在漢語中大量存在,此外,改革開放以來漢
語原創(chuàng)的新詞語也大量涌現(xiàn),從倒爺、打的、下海到下崗、網(wǎng)戀、游民
。。。。漢語就沒有發(fā)散性嗎?

不錯,常用漢字總數(shù)確實不多,也就兩三千字。但如果你只會這兩三千字,
而不會詞組的話,相信你連報紙也看不了。當然,你可以說,常用漢字加
上詞組,其數(shù)量也不是很多,但漢字詞組含義的微妙性和在不同場合的
不同含義,令漢語的表意相當豐富,光是“東西”這個詞,就令多少外國人
頭痛不已?更不用說陰平、陽平、上聲和去聲的區(qū)別了。有人認為,漢語的
最基本單位應該是句子,而不是詞組,更不是單字。也就是說,你光是知道
字和詞組的含義根本沒用,你必須了解漢語里每個句子的含義。所以,單是
以單字和詞組數(shù)量的多少來衡量漢語相對于英語的優(yōu)點沒有太大的意義。


至于說外國學生讀莎翁和喬叟的著作感到困難,而中國學生讀屈原的詩
很容易,以此來說明漢語的優(yōu)點實在無法令人心服口服。這只能說明英
語在最近幾百年的變化之大,而漢語在封建社會長期保持相對穩(wěn)定,以
及中國重視古文教學。這也從側面折射出西方世界在近幾百年中經(jīng)濟社會
發(fā)展之迅速,以及中國封建社會里長期緩慢的經(jīng)濟社會發(fā)展水平。讓中國

學生去讀商周時期的甲骨文之類,同樣不會很容易。


聲明:本人絕不是要否定漢語、贊頌英語、以及崇洋媚外。只是覺得
上文所述觀點有其片面之處,所以著重談了漢語的相對缺點,而沒有
重復上文中所闡述的漢語的很多優(yōu)點。作為一個理性的人,應該懂得客觀
地看待和分析問題,而不應讓民族感情沖動阻礙自己的理性判斷。


【英語漢語優(yōu)劣之討論】相關文章:

阮次山“漢語的思維速度比英語快”之批駁08-08

鉛筆與鋼筆比優(yōu)劣08-17

玉器優(yōu)劣標準08-25

神奇的漢語,愚笨的英語!08-17

鋼筆和鉛筆比優(yōu)劣08-17

英語諺語大全帶漢語精選06-30

現(xiàn)代漢語教學參考之五(單句分析)08-16

現(xiàn)代漢語教學參考之六(復句分析)08-16

英語和漢語語篇的差別08-15