国产在线导航,欧美日本中文,黄色在线观看网站永久免费乱码,chinese国产在线视频,亚洲欧洲第一视频,天天做人人爱夜夜爽2020毛片,亚洲欧美中文字幕在线网站

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>文史論文>英語(yǔ)論文>聊聊“蹩腳英語(yǔ)”問題

聊聊“蹩腳英語(yǔ)”問題

時(shí)間:2022-08-08 12:44:30 英語(yǔ)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

聊聊“蹩腳英語(yǔ)”問題

  在前面的帖子中,提到一種兒童自行車的英文品牌Gold Dragon(金龍牌),我只是說它在文化層面上有缺點(diǎn),我并沒有說它有語(yǔ)法錯(cuò)誤。事實(shí)上,如果我們不考慮文化因素,那么這個(gè)名稱是完全可以使用的,沒有任何問題。我覺得真正需要引起重視的,是目前國(guó)內(nèi)廣泛存在的“蹩腳英語(yǔ)”問題。

  所謂“蹩腳英語(yǔ)”問題,就是說目前國(guó)內(nèi)許多公共場(chǎng)合上出現(xiàn)的英語(yǔ),有明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤(包括詞法錯(cuò)誤和句法錯(cuò)誤),外國(guó)朋友看到后,會(huì)覺得很蹩腳,很滑稽。以北京為例,2000年前后,北京地鐵公司在許多地鐵車站中安裝了中英雙語(yǔ)對(duì)照的指示牌,上面通常有一個(gè)向左或向右的箭頭,后面是“前往復(fù)興門”、“前往建國(guó)門”等文字。不知道這家公司聘請(qǐng)了哪位高手,“前往”一詞沒有譯成to,而是譯成了for,例如For Fuxingmen、For Jianguomen等。由于有許多中外旅客指出這個(gè)明顯錯(cuò)誤,該公司不得不拆掉這些指示牌,重新制作了新的指示牌。僅僅因?yàn)橐粋(gè)英文單詞,就造成這樣大的浪費(fèi),教訓(xùn)深刻。

  類似的情況,在北京還是很常見的。比如前幾天我去建國(guó)門外使館區(qū)辦事,偶然看見路邊有一個(gè)小商店,英文名字是Synthesis Store(綜合商店)。看到這個(gè)名稱后,我忍不住笑了。各位都知道,Synthesis通常表示邏輯學(xué)上的綜合,是一個(gè)抽象的概念,與我們漢語(yǔ)“綜合商店”中的綜合,是完全不同的兩個(gè)意思,我估計(jì)這個(gè)名稱,多半是店主用“金山詞霸”之類的漢英翻譯軟件搞出來的(笑)。其實(shí)對(duì)于這種小商店,英語(yǔ)中有一個(gè)又準(zhǔn)確、又簡(jiǎn)捷的單詞grocery,如果用這個(gè)單詞,那就地道多了。

  除了語(yǔ)法錯(cuò)誤之外,還有一個(gè)常見問題,就是譯文過于羅嗦。比如在北京機(jī)場(chǎng)附近,有一個(gè)進(jìn)出口商品檢疫局,有位朋友將這個(gè)機(jī)構(gòu)翻譯成Beijing Import And Export Commodities Quarantine Bureau。當(dāng)然,這樣翻譯,語(yǔ)法上并沒有錯(cuò),但過于羅嗦,七個(gè)單詞中,真正有實(shí)質(zhì)意義的單詞只有一個(gè)quarantine(檢疫)。這個(gè)機(jī)構(gòu)的名稱,如果讓我翻譯,只要兩個(gè)單詞Beijing Quarantine即可,簡(jiǎn)明扼要,通俗易懂,而且符合歐美國(guó)家的機(jī)構(gòu)命名習(xí)慣。

  最近《北京晚報(bào)》上有一條新聞,稱北京市政府已經(jīng)注意到“蹩腳英語(yǔ)”問題對(duì)北京形象的影響,決定在2008年奧運(yùn)會(huì)之前,請(qǐng)英語(yǔ)專家對(duì)主要街道上的英語(yǔ)內(nèi)容進(jìn)行審查,并將有語(yǔ)法錯(cuò)誤的內(nèi)容及時(shí)改正過來,我認(rèn)為這是很有必要的。

  作者:張宏(info@italian.org.cn)



聊聊“蹩腳英語(yǔ)”問題


【聊聊“蹩腳英語(yǔ)”問題】相關(guān)文章:

英語(yǔ)教育的問題08-17

隨筆,聊聊抖音08-22

聊聊天作文06-22

英語(yǔ)面試常見問題08-17

和誰(shuí)聊聊天作文06-09

聊聊熱門話題作文04-20

英語(yǔ)面試常見問題(2)08-17

外企面試英語(yǔ)的常見問題08-17

面試英語(yǔ)問題及精彩回答Interview English08-17

問題、思考、改進(jìn)——使每個(gè)學(xué)生學(xué)好英語(yǔ)08-17