- 相關(guān)推薦
閑聊英語(yǔ):關(guān)于同義詞的兩個(gè)問(wèn)題
網(wǎng)友“青島海鳥(niǎo)”給我留言,問(wèn)我兩個(gè)關(guān)于英語(yǔ)同義詞的問(wèn)題。第一個(gè)問(wèn)題是:英語(yǔ)中有一些名詞,同時(shí)有兩個(gè)形容詞,比如名詞sun,它的形容詞可以是sunny,也可以是solar,他問(wèn)我這兩者有什么區(qū)別。這兩個(gè)形容詞,通常有一個(gè)是英語(yǔ)固有的,也就是在名詞后面添加后綴構(gòu)成的,例如sunny,另外一個(gè)則是來(lái)自拉丁語(yǔ)言(法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等),例如solar。這種情況在英語(yǔ)中是很常見(jiàn)的,比如我們熟悉的三個(gè)星球: 、偬(yáng):sun -- sunny -- solar 、诘厍颍篹arth -- earthly -- terrestrial ③月球:moon -- moony -- lunar 不過(guò)需要注意的是,英語(yǔ)固有的形容詞,意義通常會(huì)發(fā)生變化,比如sunny除了表示“太陽(yáng)的”之外,還表示“陽(yáng)光充足的”等意思,而來(lái)自拉丁語(yǔ)言的形容詞,意義比較單一,因此,后者最適合在學(xué)術(shù)文章中使用,比較嚴(yán)謹(jǐn),而前者適合在一般性文章中使用。 寫(xiě)到這里,我又想起一件小事。經(jīng)常有學(xué)英語(yǔ)的朋友問(wèn)我,如果選修第二外語(yǔ),選修哪種語(yǔ)言比較好?我一般都勸他們選修法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等拉丁語(yǔ)言,其中一個(gè)原因,就是有助于他們更好地理解英語(yǔ)中的拉丁詞匯。 “青島海鳥(niǎo)”網(wǎng)友的第二個(gè)問(wèn)題是:在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)遇到同義詞,比如剛才論壇上就有人問(wèn)heaven和paradise(中文意思均為天堂)的區(qū)別,他問(wèn)我在遇到同義詞時(shí)是怎樣區(qū)別的?遇到這種情況,我有兩種方法,一種是查《英英詞典》(不是《英漢詞典》),看看兩者的解釋有什么不同。但這種方法有一個(gè)缺點(diǎn),那就是《英英詞典》比較大,不便攜帶,因此我通常采用另外一種方法。以色列有一家著名的Babylon公司,它開(kāi)發(fā)了一種軟件,可以進(jìn)行多種語(yǔ)言的相互翻譯,比如中譯英、英譯中、日譯法、法譯日,等等。我一般是用這種軟件的“英譯英”功能,查看兩個(gè)同義詞的區(qū)別,比如: 、賖eaven的本意是:place where God and angels dwell(上帝和天使居住的地方) ②paradise的本意是:place where Adam and Eve dwell(亞當(dāng)和夏娃居住的地方,也就是伊甸園) 這樣一比較,兩者的區(qū)別立刻就知道了,雖然都是天堂,但居住者不同。對(duì)這種軟件感興趣的朋友,可以從下列網(wǎng)站下載: www.babylon.com 作者:張宏(info@italian.org.cn)【閑聊英語(yǔ):同義詞的兩個(gè)問(wèn)題】相關(guān)文章:
面試問(wèn)題:兩個(gè)職位更喜歡哪個(gè)?08-17
語(yǔ)文教學(xué)中應(yīng)把握的兩個(gè)問(wèn)題08-17
淺析實(shí)驗(yàn)教師困惑的兩個(gè)問(wèn)題08-17
英語(yǔ)教育的問(wèn)題08-17
著力解決“三農(nóng)”問(wèn)題 加快實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)率先08-12