- 相關(guān)推薦
介詞短語在句中分析與翻譯的實(shí)例06
66.You should also learn as much about chemistry as possible from your own experience in the laboramry and from your observations of chemical substances and chemical reactions in everyday life. 你們也應(yīng)該從你們自己的實(shí)驗(yàn)室經(jīng)驗(yàn)中,從你們?nèi)粘?duì)化學(xué)物質(zhì)和化學(xué)反應(yīng)的觀察中學(xué)習(xí)更多的化學(xué)方面的知識(shí)(1earn...from.., “從……學(xué)……”。句中兩個(gè)from均為learn要求的。) 67.You will notice that specific gravity is always the ratio of two weights,and so it is a pure number,such as 3 or 5.25,with out any unit associated with it. 你們將注意到,比重總是兩個(gè)重量之比,因而它是一個(gè)純數(shù),譬如3或5.25,無需給它。 定義任何單位。(without..it是分詞復(fù)合結(jié)構(gòu),有結(jié)果的意味。) 68.With the increased productionmade possible by the assembly line,automobiles became much cheaper,and more and more people were able to offord them. 由于裝配線所帶來的增產(chǎn),汽車價(jià)格便宜多了,買得起汽車的人越來越多!(介詞短語with…用作原因狀語。) 69.Today physicists find that light has the characteristics of both waves and particles with one aspect sometimes predominating and sometimes the other. 物理學(xué)家現(xiàn)在發(fā)現(xiàn),光具有波粒二重性,有時(shí)波動(dòng)性起主要作用,有時(shí)粒子性起主要作用。(with。..the other是分詞復(fù)合結(jié)構(gòu),在句中作補(bǔ)充說明。) 70.It is amatter of common observation that a body A cannot exert force on a second body B without B at the same time exerting force on A. 這是我們通常都能觀察到的情況:如果物體B沒有同時(shí)對(duì)物體A施加作用力,那么物體A也不能對(duì)B施加作用力。 (without引導(dǎo)的介詞復(fù)合結(jié)構(gòu)為條件狀語,用來說明謂語cannot exert。) 71.Without the sun's light warming the earth's surface,it would be so terribly cold that life could not exist. 如果沒有陽光來加熱地球的表面,地球就會(huì)變得非常寒冷,使得生命無法生存。(without引導(dǎo)的復(fù)合結(jié)構(gòu),在句中起條件狀語作用。) 72.Just as the length and cross-section of the pipe affect the flow of water so it is with conductors of electric current. 正如管道的長(zhǎng)度和截面會(huì)影響水流一樣,導(dǎo)體對(duì)電流的影響也是如此。(with表示關(guān)系和范圍,有“關(guān)于”,“對(duì)”,“就”之意。) 73.Water vapor may vary from almost nothing to as much as 4% and is not usually included with the other constituents which,in terms of global averages,do not vary significantly. (大氣中)水蒸氣的含量是變化的,從近乎為零到多達(dá)4%,通常不與其他成分一起計(jì)算,根據(jù)總平均值來看,其他成分的含量變化不大。(句中with表示事物之間的關(guān)系。參看上句。) 74.This atom,with 92 electrons spinning about the closely packed and complex nucleus,is the element uranium,which seems to be the most complicated of the natural atoms. 這一有著92個(gè)電子圍著又密集又復(fù)雜的原子核旋轉(zhuǎn)的原子,就是元素鈾。它似乎是天然原子中最復(fù)雜的原子了。(句中with引出的是一個(gè)介詞復(fù)合結(jié)構(gòu),作定語,修飾atoms。)【介詞短語在句中分析與翻譯的實(shí)例06】相關(guān)文章:
勻速圓周運(yùn)動(dòng)的實(shí)例分析08-17
第6單元:勻速圓周運(yùn)動(dòng)實(shí)例分析08-17
組網(wǎng)實(shí)例08-12
履歷的實(shí)例08-15
話說“AND”在句中的不同含義08-17
哈薩克族高中教學(xué)中的漢語介詞偏誤問題分析08-24
求職信范例0608-17
從英漢語言對(duì)比與翻譯角度淺析介詞的靜態(tài)與動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)換08-22
how與what在句中換用的幾種情況08-17