国产在线导航,欧美日本中文,黄色在线观看网站永久免费乱码,chinese国产在线视频,亚洲欧洲第一视频,天天做人人爱夜夜爽2020毛片,亚洲欧美中文字幕在线网站

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>文史論文>文學(xué)理論論文>中國(guó)傳統(tǒng)與西方話(huà)語(yǔ)--對(duì)這一論題下三部思想史著作的簡(jiǎn)要評(píng)介

中國(guó)傳統(tǒng)與西方話(huà)語(yǔ)--對(duì)這一論題下三部思想史著作的簡(jiǎn)要評(píng)介

時(shí)間:2022-08-06 10:42:10 文學(xué)理論論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中國(guó)傳統(tǒng)與西方話(huà)語(yǔ)--對(duì)這一論題下三部思想史著作的簡(jiǎn)要評(píng)介

中國(guó)二十世紀(jì)早期的開(kāi)明知識(shí)分子在思想上與傳統(tǒng)的關(guān)系自七十年代以后才成為思想史上的一個(gè)重要論題。[1]到現(xiàn)在,多數(shù)學(xué)者都同意,在某種程度上,"中國(guó)知識(shí)分子拼命想擺脫傳統(tǒng)擁抱西方,但始終未能跳出傳統(tǒng)的思維模式"。[2]傳統(tǒng)思維模式如何影響到這些早期自由知識(shí)分子對(duì)西方觀念的認(rèn)知與取舍?這在今天仍然是中國(guó)現(xiàn)代思想史研究的一個(gè)大題目。不同學(xué)者采取不同的研究方法,從不同的視角切入這個(gè)論題,從而建構(gòu)起面貌多變的思想人物形象,描畫(huà)出"橫看成嶺側(cè)成峰"的思想史圖景。本文將對(duì)在這一蘊(yùn)涵了豐富的思想史靈感的論題下產(chǎn)生的三部有代表性的著作作一簡(jiǎn)要的評(píng)介。這三部著作分別是:史華茲的經(jīng)典研究《尋求富強(qiáng)--嚴(yán)復(fù)與西方》,黃克武的新著《自由的所以然--嚴(yán)復(fù)對(duì)約翰彌爾自由思想的認(rèn)識(shí)與批判》,以及劉禾獨(dú)辟蹊徑的《語(yǔ)際書(shū)寫(xiě)--現(xiàn)代思想史寫(xiě)作批判綱要》。

    史華茲最早提醒我們注意一個(gè)西方的觀念或詞匯在西方思想脈絡(luò)中的意義與其搬移到中國(guó)后在中國(guó)思想脈絡(luò)中的意義是有許多重要的差別的,而且這種差別有助于我們理解現(xiàn)代思想史上一些有意義的問(wèn)題,或者說(shuō)這種差別本身就是造成這些思想史問(wèn)題的重要原因。這種問(wèn)題意識(shí)提示我們一種關(guān)于思想史的研究方法,即墨子刻所謂的"開(kāi)箱取物"。這個(gè)比喻是說(shuō),一些重要的西方觀念或詞匯就像一個(gè)大箱子,西方人和中國(guó)人在里面放的東西并不完全一樣。于是研究者的任務(wù)就是開(kāi)箱取物,再分門(mén)別類(lèi),以辨清兩者的異同。否則我們就無(wú)從知道如嚴(yán)復(fù)等開(kāi)明知識(shí)分子的自由或民主觀念是他們所接受的西方觀念,還是其固有理想在西方觀念上面投射的結(jié)果。[3]

    史華茲和黃克武的著作都采用這樣的研究方法,所不同的是,史華茲的比較是粗線(xiàn)條式的,我們從他以一本一百多頁(yè)的小冊(cè)子就討論了幾乎所有的嚴(yán)譯名著就可以看出來(lái)。當(dāng)然史華茲的研究仍然是有相當(dāng)深度的,他抓住尋求富強(qiáng)這一個(gè)主題,發(fā)現(xiàn)嚴(yán)復(fù)在將彌爾的自由思想介紹到中國(guó)的過(guò)程中將其關(guān)于個(gè)人自由與個(gè)人尊嚴(yán)被視為終極價(jià)值的一面喪失掉了,而只是關(guān)注到自由的工具主義價(jià)值。[4]史華茲的著作至今仍是嚴(yán)復(fù)研究中最有份量的一本,其影響力既體現(xiàn)在他所提出的問(wèn)題和結(jié)論,又體現(xiàn)在他所開(kāi)創(chuàng)的研究方法上。

    但近年來(lái),史華茲的結(jié)論已經(jīng)遭到不少置疑,尤其是關(guān)于嚴(yán)復(fù)不了解彌爾關(guān)于自由的終極價(jià)值這一點(diǎn)。黃克武的著作就在這一點(diǎn)上提出了與史華茲針?shù)h相對(duì)的觀點(diǎn)。他指出嚴(yán)復(fù)不是不了解彌爾對(duì)個(gè)人自由和個(gè)人尊嚴(yán)具有終極價(jià)值的想法,嚴(yán)復(fù)所不了解的是彌爾關(guān)于自由的所以然。黃克武雖然推翻了史華茲的結(jié)論,但他所采用的研究法與史華茲并沒(méi)有根本的不同,仍然是對(duì)同一概念在不同思想脈絡(luò)中的差異進(jìn)行比較分析,只不過(guò)他將史華茲的方法推向了極致。黃克武重點(diǎn)選取了嚴(yán)譯的《群己權(quán)界論》,將它與彌爾的《論自由》(On Liberty)英文原著逐句逐段地比較,從而梳理出嚴(yán)譯的成功之處與誤譯、漏譯之處。他運(yùn)用這種比較法獲取了豐富的證據(jù)來(lái)證明嚴(yán)復(fù)之所以不了解彌爾自由的所以然是因?yàn)閺乃淖g文中可以看出,"嚴(yán)復(fù)在絕大多數(shù)的情況之下無(wú)法了解從悲觀主義認(rèn)識(shí)論而來(lái)的語(yǔ)匯","嚴(yán)復(fù)多半無(wú)法了解環(huán)繞著西方個(gè)人主義之詞匯","嚴(yán)復(fù)忽略幽暗意識(shí)與歷史時(shí)空性使譯文表現(xiàn)出烏托邦的理想主義",等等。黃克武還用同樣的方法證明嚴(yán)復(fù)具有很強(qiáng)的批判意識(shí)與自覺(jué)精神,他拒絕一些西方理念并不單純出于對(duì)西方思想的誤會(huì),而是"以自己的批判意識(shí)盡可能地了解與? 攔攔漚裰型獾惱?衛(wèi)礪郟??唇綞ㄗ雜傻姆段в胂執(zhí)??姆較潁??踔梁蘢躍醯胤炊暈鞣較執(zhí)??浞噸?械囊恍┨氐恪?quot;[5]這樣,黃克武重塑了嚴(yán)復(fù)的形象,在史華茲那里他基本上是一個(gè)被動(dòng)的,而且是不太成功的西方思想的傳譯者,到了黃克武這里,嚴(yán)復(fù)已經(jīng)是一個(gè)頗具創(chuàng)見(jiàn)的思想家,其思想環(huán)繞著三個(gè)主題:"第一是富強(qiáng),第二是一個(gè)獨(dú)特的對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)生活的設(shè)計(jì),包括肯定資本主義、民主與非彌爾主義對(duì)個(gè)人自由的強(qiáng)調(diào),第三是調(diào)適性的改革"。[6]從上面的分析可以看出,史華茲對(duì)嚴(yán)復(fù)的誤解在一定程度上是由于他在其研究方法上沒(méi)有發(fā)揮到黃克武那種細(xì)致的程度。

    以上談到的這種由史華茲開(kāi)創(chuàng)的、由黃克武充分發(fā)揮的思想史研究法至少有這樣兩個(gè)基本的預(yù)設(shè):第一,假定兩種不同語(yǔ)言當(dāng)中的概念是可以互譯的,或者說(shuō)一種語(yǔ)言中的概念是可以用另一種語(yǔ)言中的概念來(lái)精當(dāng)?shù)刂厥龀鰜?lái)的,由此才有誤譯問(wèn)題的發(fā)生,才要追究譯者的責(zé)任,才要從各種不同的角度(如認(rèn)識(shí)論、人性論、歷史觀、客觀歷史環(huán)境等等)來(lái)解釋造成譯文與原文的理解差距的原因。第二,假定可供比較研究的概念在不同思想脈絡(luò)中的意義都是客觀給定的。比如,我們能夠確切地知道彌爾關(guān)于自由的含義以及嚴(yán)復(fù)關(guān)于自由的含義分別是什么,然后再把它們放在一起進(jìn)行比較。正如墨子刻"開(kāi)箱取物"的比喻一樣,這個(gè)大箱子里面放的不論是蘋(píng)果還是桔子,還是什么雜交品種,反正都已經(jīng)整整齊齊的擺放在那里了,我們經(jīng)過(guò)努力總可以得到一個(gè)詳盡的"物品清單"。也就是說(shuō),這種比較是一種靜態(tài)的比較。

    而這兩個(gè)預(yù)設(shè)都是劉禾所反對(duì)的[7]。首先,她不同意翻譯的透明性(transparency)。"她的批評(píng)是:語(yǔ)言之間透明地互譯是不可能的,文化以語(yǔ)言為媒介來(lái)進(jìn)行透明地交流也是不可能的。"[8]這樣一來(lái),所謂的誤譯問(wèn)題就是一個(gè)不恰當(dāng)?shù)恼f(shuō)法,甚至可以說(shuō)是一個(gè)偽問(wèn)題。語(yǔ)言的翻譯活動(dòng)并不是簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng),換言之,并不是一個(gè)技術(shù)性的活動(dòng),而是一個(gè)創(chuàng)造性的活動(dòng)。"當(dāng)一個(gè)概念從一種語(yǔ)言進(jìn)入另一種語(yǔ)言時(shí),意義與其說(shuō)是發(fā)生了轉(zhuǎn)型,不如說(shuō)在后者的地域性環(huán)境中得到了(再)創(chuàng)造。"[9]在這個(gè)意義上,"誤譯"就是不可避免的,是一個(gè)結(jié)構(gòu)性的問(wèn)題。這樣,研究的重點(diǎn)就發(fā)生了轉(zhuǎn)移,不是去追究為什么會(huì)發(fā)生"誤譯",而是去追究發(fā)生了怎樣的"誤譯",導(dǎo)致這種"誤譯"的結(jié)構(gòu)性機(jī)制是什么。第二,在很大程度上也是上一個(gè)問(wèn)題的延伸,劉禾不同意有客觀給定的概念的意義。她強(qiáng)調(diào)語(yǔ)詞的意義都是在互動(dòng)中形成的。按照劉禾的思路,如果研究像嚴(yán)復(fù)對(duì)彌爾自由觀的認(rèn)識(shí)這樣的問(wèn)題,說(shuō)有一個(gè)客觀存在的嚴(yán)復(fù)的自由觀這樣一個(gè)偏于靜態(tài)描述的概念是不恰當(dāng)?shù),而只能說(shuō)嚴(yán)復(fù)對(duì)彌爾自由觀的認(rèn)識(shí)是在與一系列思想資源的互動(dòng)過(guò)程中顯現(xiàn)出來(lái)的,比如? ?橙寮?quot;恕,絜矩"的觀念,墨家"兼愛(ài)"、楊朱"為我"、莊子"在宥"的思想,以及斯賓塞的社會(huì)有機(jī)論和邊沁的功利主義等等。所以,研究嚴(yán)復(fù)所表述的自由概念的興起、代謝,在不同思想資源的互動(dòng)過(guò)程中,并在譯者與讀者的共同理解中如何逐漸確定自身的意義,以及譯體語(yǔ)言(漢語(yǔ))如何在這些話(huà)語(yǔ)實(shí)踐中獲得權(quán)利關(guān)系實(shí)踐場(chǎng)所的意義,等等這些問(wèn)題在劉禾的理論旨趣下應(yīng)該是更有意義的。由此,劉禾認(rèn)為她自己提出了一個(gè)思想史寫(xiě)作的新框架。

    劉禾所提倡的"互譯性"理論所產(chǎn)生的理論背景和時(shí)代背景,正如李陀指出的,是后殖民主義和女性主義理論的飛速發(fā)展以及全球化浪潮的勢(shì)不可擋。一方面西方中心主

義普遍遭到置疑,另一方面人們?cè)絹?lái)越關(guān)心能否在各種文化的碰撞與交流之間尋找理論課題。[10]當(dāng)然,語(yǔ)言哲學(xué)作為更深層的理論背景對(duì)于劉禾問(wèn)題意識(shí)的催生也具有不可忽視的作用。總之,在上述種種背景之下,語(yǔ)言作為文化交流的載體引起了理論家們的格外關(guān)注。劉禾作為比較文學(xué)方面的專(zhuān)家,對(duì)于不同語(yǔ)言之間的差異有著異乎常人的體悟。她意識(shí)到語(yǔ)言的不可互譯性,于是自然衍生出這樣的問(wèn)題:翻譯如何可能?換言之,各種語(yǔ)言之間的互譯性是如何歷史地建構(gòu)起來(lái)的?當(dāng)然她尤其關(guān)心的是漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間的互譯性是如何歷史地建構(gòu)起來(lái)的。這顯然是思想史上的大問(wèn)題,而且在此前一貫為研究者所忽視。在這個(gè)意義上,劉禾確實(shí)為思想史寫(xiě)作提供了一個(gè)全新的視角。

    但是,這一研究進(jìn)路能否為重寫(xiě)思想史構(gòu)筑框架尚是一個(gè)仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智的問(wèn)題。姑且不論劉禾本人在這一努力方向上所取得的進(jìn)展尚不足以給予我們重寫(xiě)思想史的信心,單就其理論主張而言,我認(rèn)為至少存在兩個(gè)局限:第一,劉禾所倡導(dǎo)的思想史研究,其基本出發(fā)點(diǎn)是"關(guān)注以一個(gè)詞對(duì)應(yīng)另一個(gè)詞,以一個(gè)概念對(duì)應(yīng)另一個(gè)概念,其對(duì)應(yīng)中的虛擬對(duì)等是如何設(shè)定的--在什么樣的語(yǔ)境中?出于何種話(huà)語(yǔ)實(shí)踐的目的?此種話(huà)語(yǔ)實(shí)踐又與當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)實(shí)踐和歷史運(yùn)動(dòng)有什么樣的關(guān)系?等等"。[11]也就是說(shuō),劉禾的研究是以新詞語(yǔ)、新意義和新話(huà)語(yǔ)為切入點(diǎn)和關(guān)注重心,而這種視野本身就設(shè)定了它的局限。舉例來(lái)說(shuō),如果要研究某一種西方理論在現(xiàn)代中國(guó)思想史上的傳播與影響,僅僅關(guān)注這一理論的某個(gè)或幾個(gè)核心概念,很容易犯化約論的錯(cuò)誤。換言之,劉禾的主張有一種把思想史問(wèn)題化約為語(yǔ)詞意義的歷史建構(gòu)問(wèn)題的傾向。第二,劉禾過(guò)分強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言之間的不可互譯性。如果語(yǔ)言之間存在絕對(duì)不可互譯性,那么思想史的寫(xiě)作就是不可能的了。另外,劉禾還忽略了這種不可互譯性的程度可以隨著文化交流的深入和譯體語(yǔ)言自身的演變而逐漸消減。

    無(wú)論如何,劉禾所提示我們的新的研究取向是有意義的。而且尤其重要的是,她提醒我們:"這種互譯性在中國(guó)文化和西方文化的遭遇和沖撞中又扮演了什么角色?它們對(duì)西方文化的詮釋或翻譯以及反過(guò)來(lái)對(duì)中國(guó)文化的自我認(rèn)識(shí)又產(chǎn)生了怎樣的認(rèn)識(shí)論上的重大后果?"[12]這后一個(gè)問(wèn)題尤其重要。通常我們總是關(guān)注傳統(tǒng)文化如何影響我們對(duì)西方觀念的認(rèn)知與取舍,而忽略了這種文化交換活動(dòng)對(duì)于我們重新認(rèn)知傳統(tǒng)又有怎樣的提示作用。在這個(gè)問(wèn)題上,史華茲的著作再一次彰顯了它的理論深度。實(shí)際上,史華茲研究嚴(yán)復(fù)還有一層很深的用意就是借助嚴(yán)復(fù)這樣一個(gè)外來(lái)文化觀察者的敏銳眼光來(lái)反思西方傳統(tǒng)自身。在這個(gè)意義上,史華茲的嚴(yán)復(fù)研究雖然在一些具體的結(jié)論上已經(jīng)站不住腳,但仍不失其名著的思想啟迪作用。

    注釋?zhuān)?br />    [1] 墨子刻指出,在七十年代以前,這個(gè)論題為學(xué)術(shù)界所忽略,當(dāng)時(shí)基本認(rèn)為,思想開(kāi)明的中國(guó)知識(shí)分子不可能與傳統(tǒng)有連續(xù)性。但七十年代以后,關(guān)于儒家傳統(tǒng)對(duì)清末開(kāi)明知識(shí)分子思想的影響開(kāi)始被學(xué)者們重視,如呂實(shí)強(qiáng)教授和王爾敏教授,以及李澤厚都注意到這種連續(xù)性。參見(jiàn)黃克武:《自由的所以然-嚴(yán)復(fù)對(duì)約翰彌爾自由思想的認(rèn)識(shí)與批判》,頁(yè)iv,上海書(shū)店出版社2000年。
    [2] 余英時(shí):《錢(qián)穆與中國(guó)文化》,頁(yè)7-18,上海遠(yuǎn)東出版社1994年。
    [3] 黃克武:《自由的所以然-嚴(yán)復(fù)對(duì)約翰彌爾自由思想的認(rèn)識(shí)與批判》,頁(yè)vi-v,上海書(shū)店出版社2000年。
    [4] 彌爾自己對(duì)自由的強(qiáng)調(diào)本身也還是有工具主義的傾向的。這種工具主義的論述給他的自由主義帶來(lái)了困境:若是這種工具主義的效用不存在,則自由的價(jià)值是否還存在?參見(jiàn)伯林對(duì)彌爾的批評(píng):伯林:《兩種自由概念》,頁(yè)207-208,載于《公共論從》之《市場(chǎng)邏輯與國(guó)家觀念》,三聯(lián)書(shū)店1995年。
    [5] 黃克武:《自由的所以然-嚴(yán)復(fù)對(duì)約翰彌爾自由思想的認(rèn)識(shí)與批判》,頁(yè)vii,上海書(shū)店出版社2000年。
    [6] 黃克武:《自由的所以然-嚴(yán)復(fù)對(duì)約翰彌爾自由思想的認(rèn)識(shí)與批判》,頁(yè)305,上海書(shū)店出版社2000年。
    [7] 黃克武顯然了解劉禾在其英文著作Translingual Practice里所提到的"被翻譯的現(xiàn)代性(translated modernity)",但由于下文提到的兩個(gè)原因,黃克武所采取的研究法與劉禾還是有重要的區(qū)別的。 
    [8] 劉禾:《語(yǔ)際書(shū)寫(xiě)-現(xiàn)代思想史寫(xiě)作批判綱要》,頁(yè)序6,上海三聯(lián)書(shū)店1999年。
    [9] 劉禾:《語(yǔ)際書(shū)寫(xiě)-現(xiàn)代思想史寫(xiě)作批判綱要》,頁(yè)序7,上海三聯(lián)書(shū)店1999年。
    [10] 劉禾:《語(yǔ)際書(shū)寫(xiě)-現(xiàn)代思想史寫(xiě)作批判綱要》,頁(yè)序3-序4,上海三聯(lián)書(shū)店1999年。
    [11] 劉禾:《語(yǔ)際書(shū)寫(xiě)-現(xiàn)代思想史寫(xiě)作批判綱要》,頁(yè)序7,上海三聯(lián)書(shū)店1999年。
    [12] 劉禾:《語(yǔ)際書(shū)寫(xiě)-現(xiàn)代思想史寫(xiě)作批判綱要》,頁(yè)序5,上海三聯(lián)書(shū)店1999年


【中國(guó)傳統(tǒng)與西方話(huà)語(yǔ)--對(duì)這一論題下三部思想史著作的簡(jiǎn)要評(píng)介】相關(guān)文章:

《中國(guó)少數(shù)民族古籍論》評(píng)介08-09

論中西方繪畫(huà)雕塑的差異08-18

論網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的著作權(quán)保護(hù)08-18

從三本著作看西方翻譯研究的新發(fā)展08-08

《花的話(huà)》有關(guān)資料:作者評(píng)介08-16

西方古典作家對(duì)古希臘城市的論析——基于雅典城市的評(píng)述08-17

論中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)的“效率空間”及相關(guān)問(wèn)題08-08

外語(yǔ)教學(xué)法主要流派評(píng)介08-08

外語(yǔ)教學(xué)法主要流派評(píng)介08-12

論中國(guó)民族傳統(tǒng)體育文化與西方競(jìng)技體育文化的沖突與互補(bǔ)08-17