国产在线导航,欧美日本中文,黄色在线观看网站永久免费乱码,chinese国产在线视频,亚洲欧洲第一视频,天天做人人爱夜夜爽2020毛片,亚洲欧美中文字幕在线网站

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>范文大全>作文大全>詩歌>普希金的詩歌

普希金的詩歌

時間:2024-06-09 12:42:24 詩歌 我要投稿

(精華)普希金的詩歌

  在日常學習、工作和生活中,大家都收藏過自己喜歡的詩歌吧,不同的詩歌,其語言藝術所表現(xiàn)的語言風格、特點、技巧各不相同。究竟什么樣的詩歌才是好的詩歌呢?下面是小編為大家整理的普希金的詩歌,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

(精華)普希金的詩歌

普希金的詩歌1

  1、《假如生活欺騙了你》

  假如生活欺騙了你

  不要悲傷,不要心急!

  憂郁的日子里需要鎮(zhèn)靜:

  相信吧,快樂的日子將會來臨。

  心兒永遠向往著未來,現(xiàn)在卻常是憂郁;

  一切都是瞬息,一切都將會過去,而那過去了的,就會成為親切的回憶。

  2、《致大海》

  再見了,奔放不羈的元素!

  你碧藍的波浪在我面前

  最后一次地翻騰起伏,你的高傲的美閃閃耀眼。

  像是友人的哀傷的怨訴,像是他分手時的聲聲召喚,你憂郁的喧響,你的急呼,最后一次在我耳邊回旋。

  我的心靈所向往的地方!

  多少次在你的岸邊漫步,我獨自靜靜地沉思,旁徨,為夙愿難償而滿懷愁苦!

  我多么愛你的余音繚繞,那低沉的音調(diào),深淵之聲,還有你黃昏時分的寂寥,和你那變幻莫測的激情。

  打魚人的溫順的風帆,全憑著你的意旨保護,大膽地掠過你波濤的峰巒,而當你怒氣沖沖,難以制服,就會沉沒多少漁船。

  呵,我怎能拋開不顧

  你孤寂的巋然不動的海岸,我滿懷欣喜向你祝福:

  愿我詩情的滾滾巨瀾

  穿越你的波峰浪谷!

  你期待,你召喚——我卻被束縛;

  我心靈的掙扎也是枉然;

  為那強烈的激情所迷惑,我只得停留在你的岸邊……

  惋惜什么呢?如今哪兒是我

  熱烈向往、無牽無掛的道路?

  在你的浩瀚中有一個處所

  能使我沉睡的心靈復蘇。

  一面峭壁,一座光榮的墳塋……

  在那兒,多少珍貴的思念

  沉浸在無限凄涼的夢境;

  拿破侖就是在那兒長眠。

  他在那兒的苦難中安息。

  緊跟他身后,另一個天才,像滾滾雷霆,離我們飛馳而去,我們思想的另一位主宰。

  他長逝了,自由失聲哭泣,他給世界留下了自己的桂冠。

  洶涌奔騰吧,掀起狂風暴雨:

  大海呵,他生前曾把你禮贊!

  你的形象在他身上體現(xiàn),他身上凝結著你的精神,像你一樣,磅礴、憂郁、深遠,像你一樣,頑強而又堅韌。

  大海啊,世界一片虛空……

  現(xiàn)在你要把我引向何處?

  人間到處都是相同的命運:

  哪兒有幸福,哪兒就有人占有,不是教育,就是暴君。

  再見吧,大海!你的雄偉壯麗,我將深深地銘記在心;

  你那薄暮時分的絮語,我將久久地,久久地聆聽……

  你的形象充滿了我的心坎,向著叢林和靜謐的蠻荒,我將帶走你的巖石,你的港灣,你的聲浪,你的水影波光。

  3、《自由頌》

  去吧,從我的眼前滾開,柔弱的西色拉島的皇后!

  你在哪里?對帝王的驚雷,啊,你驕傲的自由底歌手?

  來吧,把我的桂冠扯去,把嬌弱無力的豎琴打破……

  我要給世人歌唱自由,我要打擊皇位上的罪惡。

  請給我指出那個輝煌的

  高盧人的高貴的足跡,你使他唱出勇敢的贊歌,面對光榮的苦難而不懼。

  戰(zhàn)栗吧!世間的專制暴君,無常的命運暫時的寵幸!

  而你們,匍匐著的奴隸,聽啊,振奮起來,覺醒!

  唉,無論我向哪里望去——

  到處是皮鞭,到處是鐵掌,對于法理的致命的侮辱,奴隸軟弱的淚水汪洋;

  到處都是不義的權力

  在偏見的濃密的幽暗中

  登了位——靠奴役的天才,和對光榮的害人的熱情。

  要想看到帝王的頭上

  沒有人民的痛苦壓積,那只有當神圣的自由

  和強大的法理結合在一起;

  只有當法理以堅強的盾

  保護一切人,它的利劍

  被忠實的公民的手緊握,揮過平等的頭上,毫無情面。

  只有當正義的手把罪惡

  從它的高位向下?lián)]擊,這只手啊,它不肯為了貪婪

  或者畏懼,而稍稍姑息。

  當權者!是法理,不是上天

  給了你們冠冕和皇位,你們雖然高居于人民之上,但該受永恒的法理支配。

  啊,不幸,那是民族的不幸,若是讓法理不慎地瞌睡;

  若是無論人民或帝王

  能把法理玩弄于股掌內(nèi)!

  關于這,我要請你作證,哦,顯赫的過錯的殉難者,在不久以前的風暴里,你帝王的頭為祖先而跌落。

  在無言的后代的見證下,路易昂揚地升向死亡,他把黜免了皇冠的頭

  垂放在背信底血腥刑臺上;

  法理沉默了——人們沉默了,罪惡的斧頭降落了……

  于是,在帶枷鎖的.高盧人身上

  覆下了惡徒的紫袍。

  我憎恨你和你的皇座,專制的暴君和魔王!

  我?guī)е鴼埲痰母吲d看著

  你的覆滅,你子孫的死亡。

  人人會在你的額上

  讀到人民的詛咒的印記,你是世上對神的責備,自然的恥辱,人間的瘟疫。

  當午夜的天空的星星

  在幽暗的涅瓦河上閃爍,而無憂的頭被平和的夢

  壓得沉重,靜靜地睡著,沉思的歌者卻在凝視

  一個暴君的荒蕪的遺跡,一個久已棄置的宮殿

  在霧色里猙獰地安息。

  他還聽見,在可怕的宮墻后,克里奧的令人心悸的宣判,卡里古拉的臨終的一刻

  在他眼前清晰地呈現(xiàn)。

  他還看見:披著肩綬和勛章,一群詭秘的刨子手走過去,被酒和惡意灌得醉醺醺,滿臉是驕橫,心里是恐懼。

  不忠的警衛(wèi)沉默不語,高懸的吊橋靜靜落下來,在幽暗的夜里,兩扇宮門

  被收買的內(nèi)奸悄悄打開……

  噢,可恥!我們時代的暴行!

  像野獸,歡躍著土耳其士兵!

  不榮耀的一擊降落了……

  戴王冠的惡徒死于非命。

  接受這個教訓吧,帝王們:

  今天,無論是刑罰,是褒獎,是血腥的囚牢,還是神壇,全不能作你們真正的屏障;

  請在法理可靠的蔭蔽下

  首先把你們的頭低垂,如是,人民的自由和安寧

  才是皇座的永遠的守衛(wèi)。

  4、《致克恩》

  我記得那神奇的瞬間:

  在我的面前出現(xiàn)了你,就像曇花一現(xiàn)的幻像,就像純潔之美的精靈。

  在無望憂愁的折磨中,在喧鬧生活的紛擾里,溫柔的聲久久對我回響,可愛的臉龐浮現(xiàn)在夢里。

  歲月飛逝。騷動的風暴,吹散了往日的幻想,我淡忘了你溫柔的聲,和你那天仙般的臉龐。

  幽居中,置身囚禁的黑暗,我的歲月在靜靜地延續(xù),沒有神靈,沒有靈感,沒有眼淚、生活和愛情。

  5、《致一位希臘女郎》

  你生來就是為了

  點燃詩人們的想象,你驚擾、俘虜了那想象,用親切活潑的問候,用奇異的東方語言,用鏡子般閃耀的眼睛,用這只玉足的放浪……

  你生來就是為了柔情,就是為了激情的歡暢三

  請問,當萊拉的歌手…,懷著天堂般的憧憬,描繪他不渝的理想,那痛苦的可愛的詩人,再現(xiàn)的莫非是你的形象?

  也許,在那遙遠的國度,在希臘那神圣的天幕下,那充滿靈感的受難者,見到了你,像是在夢鄉(xiāng),于是他便在心靈的深處,珍藏起了這難忘的形象?

  也許,那魔法師迷惑了你,把他幸福的豎琴撥響;

  一陣不由自主的顫抖,掠過你自尊的胸膛,于是你便靠向他的肩膀……

  不,不,我的朋友,我不想懷有嫉妒的幻想;

  我已久久疏遠了幸福,當我重新享受幸福的時辰,暗暗的憂愁卻將我折磨,我擔心:凡可愛的均不忠誠。

  6、《康復》

  我見到的是你嗎,親愛的朋友?

  莫非這只是一個模糊的幻想,是不真實的夢,是劇烈的病痛

  在欺騙地攪動著我的想象?

  在這不祥之病的陰郁時刻,是你站在我的床前,溫柔的姑娘

  笨拙、可愛地穿一身軍裝?

  是的,我見到了你;我無神的視線

  透過那戎裝看到了熟悉的美麗:

  我用軟弱的低語呼喚我的女友……

  但我的意識里又聚起陰暗的幻想,我用軟弱的手在黑暗中把你尋覓…

  突然,在我滾燙的額頭,我感覺到

  你的眼淚、濕潤的親吻和你的氣息…

  這不朽的感覺!生命的火,帶著無比激動的愿望從我心頭掠過!

  我在沸騰,我在顫抖……

  你則像個美麗的幻影消失了!

  狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:

  來吧,讓愛情使我滅亡!

  在美妙夜晚的寂靜中,出現(xiàn)吧,神奇的女郎!讓我再次看到

  威嚴的軍帽下你藍天一樣的眼睛,看到斗篷,看到武裝帶,看到被軍靴裝飾著的雙腳。

  別遲疑,快來,我美麗的軍人,來吧,我在等你。諸神再次

  用健康給我送了厚禮,還給了我甜蜜的煩惱,這便是那隱秘的愛情和青春的游戲。

  7、《給一位幻想家》

  你將在痛苦的激情中獲得享受;

  你樂于讓淚水流淌,樂于用枉然的火焰折磨想象,把靜靜的憂愁在心中隱藏。

  天真的幻想家啊,請相信,你不會愛。

  哦,如果你,憂郁情感的追尋者,一旦被愛情那可怕的瘋狂所觸及,當愛的全部毒液在你的血管中沸騰,當失眠的夜在漫長地延續(xù),你躺在床上,受著愁苦緩緩的煎熬,你在呼喚那欺騙的安靜,徒勞地把哀傷的眼睛緊閉,你痛哭著,把滾燙的被子擁抱,你愿望落空的瘋狂中變得憔悴,請相信,到那個時候,你便不會再有不雅的幻想!

  不,不!你會淚流滿面,跪倒在高傲情人的腳旁,你顫抖,蒼白,瘋狂,你會沖著諸神喊叫:

  諸神啊,請把我受騙的理智還給我,請把這該死的形象從我面前趕跑!

  我愛得夠了,請給我安寧!

  但那幽暗的愛情和難忘的形象,你永遠也擺脫不掉。

  8、《給麗達的信》

  當美妙的黑暗將帷幕

  靜靜地張開在他們頭上,當時間推動著指針,在緩慢的時鐘上倘徉,當自然那幸福的寧靜中,只有愛情還沒有入睡,--

  這時,我再次離開了

  我的囚室那密實的穹頂,我來在你的住處……

  根據(jù)我急促的腳步,根據(jù)充滿情欲的沉默,根據(jù)大膽的顫抖的手,根據(jù)那激動的呼吸,以及滾燙的溫柔的唇,請辨認出你的情人,--

  我的歡樂和喜悅已降臨!

  哦麗達,那該有多好啊,如果帶著熾愛的狂喜死去!

  9、《歌手》

  你們可曾聽見樹林后面那深夜的歌聲?

  那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

  當清晨的田野一片寂靜,那憂郁、樸素的聲音在鳴響,你們可曾聽見?

  你們可曾在林中荒蕪的黑暗中預見他?

  那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

  你們可曾看到淚痕和微笑,看到那滿含憂愁的靜靜的目光?

  你們可曾遇見?

  你們可曾嘆息,當聽見那靜靜的歌聲?

  那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

  當你們在林中看到這個青年,遇見他那暗淡無神的目光,你們可曾嘆息?

  10、《理智與愛情》

  少年達佛尼斯在追逐多里斯,他在喊:“停停,美人,停一停!

  說一句我愛你,我便

  不再追你,我以愛神起誓!”

  “住口,住口!”理智在說,可愛神卻說:“說吧:你真可愛!”

  “你真可愛!”牧女重復了一句,他倆的心中于是燃起了愛火,達佛尼斯跪在美人的腳下,多里斯垂下了多情的眼睛。

  “跑開,跑開!”理智對她說,而愛神卻在說:“請留下來!”

  她留下了,——幸福的牧童

  用顫抖的手將她的手緊握。

  他說:“瞧,在椴樹的濃蔭里,兩只鴿子正在相互擁抱!”

  “跑開,跑開!”理智反復地說,愛神卻對她說:“學它們擁抱!”

  在美人那滾燙的唇邊,滑過一道溫柔的微笑,她帶著眼中的繾綣,倒進了情郎的懷抱……

  “祝你幸福!”愛神對她說。

  理智呢?理智已無話可道。

普希金的詩歌2

  我記得那美妙的一瞬:

  在我的面前出現(xiàn)了你,有如曇花一現(xiàn)的幻影,有如純潔之美的天仙。

  在那無望的憂愁的折磨中,在那喧鬧的浮華生活的困擾中,我的耳邊長久地響著你溫柔的'聲音,我還在睡夢中見到你可愛的倩影。

  許多年代過去了。暴風驟雨般的激變

  驅(qū)散了往日的夢想,于是我忘卻了你溫柔的聲音,還有你那天仙似的倩影。

  在窮鄉(xiāng)僻壤,在囚禁的陰暗生活中,我的日子就那樣靜靜地消逝,沒有傾心的人,沒有詩的靈魂,沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。

  如今心靈已開始蘇醒,這時在我的面前又重新出現(xiàn)了你,有如曇花一現(xiàn)的幻影,有如純潔之美的天仙。

  我的心在狂喜中跳躍,心中的一切又中心蘇醒,有人傾心的人,有了詩的靈感,有了生命,有了眼淚,也有了愛情。

普希金的詩歌3

  我給自己建起了一座非手造的紀念碑,人民走向那里的小徑永遠不會荒蕪,它將自己堅定不屈的頭顱高高昂起,高過亞歷山大的石柱。

  不,我絕不會死去,心活在神圣的豎琴中,它將比我的骨灰活得更久,永不消亡,只要在這個月照的世界上還有一個詩人,我的名聲就會傳揚。

  整個偉大的俄羅斯都會聽到我的傳聞,各種各樣的語言都會呼喚我的姓名,無論驕傲的斯拉夫人的子孫,還是芬蘭人、

  山野的'通古斯人、卡爾梅克人。

  我將長時期地受到人民的尊敬和愛戴:

  因為我用豎琴喚起了人民善良的感情,因為我歌頌過自由,在我的殘酷的時代,我還曾為死者呼吁同情。

  啊,我的繆斯,你要聽從上天的吩咐,既不怕受人欺侮,也不希求什么桂冠,什么誹謗,什么贊揚,一概視若糞土,也不必理睬那些笨蛋。

普希金的詩歌4

  普希金的《上尉的女兒》我在很小的時候就讀過,最近又重讀了一遍。小說雖然是寫的18世紀普加喬夫的農(nóng)民起義事件,但卻寫得十分浪漫。我想這和普希金先是一位詩人,再是一位小說家有關。

  普希金的文化遺產(chǎn)中,有八百余首抒情詩和眾多的詩體小說、長詩、童話詩等。我最早接觸的是小學課本上的寓言故事《漁夫和金魚》,現(xiàn)在也經(jīng)常講給孩子聽。這篇小說中普希金也講了多個寓言故事,摘錄一個鷹與烏鴉的小故事:

  一只鷹問一只烏鴉:為什么你在這世界上能活三百年,而我只能活三十年?

  烏鴉說:因為你喝的是鮮血,而我吃的是腐肉。

  鷹想了想,說:讓我也來試一試,吃點腐肉吧。

  他們看到一匹死馬,烏鴉啄起腐肉來,說很好吃。

  鷹啄了一口,又啄一口,然后抖了抖翅膀,對烏鴉說:

  不,烏鴉兄弟,三百年吃腐肉,還不如喝一回鮮血。

  感覺普希金的浪漫是深入靈魂,他寫的小說,無論長短,定有詩篇。而在《上尉的女兒》最感動我的就是普加喬夫一伙唱民歌的`情形,一群注定要上絞架的亡命之徒,以威嚴的臉龐、整齊的聲音、悲傷的神情合唱著關于絞架的纖夫之歌:

  別喧嘩了,我綠色的小樹林,別打擾我這個好小伙暗自神傷。明早我這個好小伙要去受審,那威嚴的法官就是沙皇本人。

  皇上他啊會開口把我問:你說,你這個農(nóng)民的孩子,你是和誰一起偷盜又搶劫,與你同伙的還有許多人?

  正教的沙皇啊,我對你講,我對你說的全是真話和實情,我的同伙嗎總共有四人:我的第一個同伙是黑夜,第二個同伙是寶刀一柄,第三個同伙是那匹好馬,第四個同伙是把張緊的弓,打鐵的箭頭就是我的書信。

  正教的沙皇他開口說道:真行,你這個農(nóng)名的孩子,你會偷盜,問題回答的也行!孩子啊,我要給你獎賞,在曠野上給你一座高高的宮殿,那便是兩根木樁和一道橫梁。

  個人感覺這部小說的情節(jié)有些是經(jīng)不起推敲的。首先是普加喬夫第二次釋放格里尼奧夫的情節(jié),如果說第一次釋放是普加喬夫顧念舊情,感激格里尼奧夫曾經(jīng)的相助,那么格里尼奧夫第二次找到普加喬夫,在這位貴族青年軍官明顯欺騙這位起義領袖的情況下,在他聲明不會背叛女皇,誓與起義軍抗衡的情況下,普加喬夫還是成全了格里尼奧夫的婚事并放了他們,這實在是講不通。還有瑪麗亞謁見女皇葉卡捷林娜二世的情節(jié),瑪麗亞與女皇的相遇實在太偶然,相識后幾句話即澄清了格里尼奧夫的疑點,實在太順利了。

  果戈里曾經(jīng)評價普希金是俄羅斯民族詩人,在他身上,俄國的大自然、俄國靈魂、俄國語言、俄國性格反映的如此明晰,如此純美,就像景物反映在鏡面上一樣。普希金的多篇詩歌反映了俄國各階層人物的生活及其喜怒哀樂,當真不愧被譽為“俄國文學之父”。

普希金的詩歌5

  心愿

  --普希金

  我流淚;淚水使我得到安慰;

  我沉默;我卻不抱怨,

  我的心中充滿憂煩,

  憂煩中卻有痛苦的甜味。

  生活之夢啊!飛逝吧,我不惋惜,

  在黑暗中消失吧,空虛的幻影;

  愛情對我的折磨我很珍重,

  縱然死,也讓我愛著死去!

  ------------------------

  歌者

  --普希金

  你可曾聽見林中歌聲響在夜闌,

  一個歌者在訴說著愛情與傷感?

  清晨的時光,天野靜悄悄,

  蘆笛的聲音純樸而又幽怨,

  你可曾聽見?

  你可曾見過他,在那幽暗的林間,

  一個歌者在訴說著愛情與傷感?

  你可曾看到他的淚水、他的微笑,

  他愁緒滿懷,他目光暗淡,

  你可曾發(fā)現(xiàn)?

  你可曾感嘆,當你聽到歌聲低緩,

  一個歌者在訴說著愛情與傷感?

  當你在那個林中遇到了那個青年,

  他的眼中已熄滅了青春的火焰,

  你可曾感嘆?

  ----------------------

  致凱恩

  --普希金

  我記得那美妙的一瞬:

  在我的面前出現(xiàn)了你,

  有如曇花一現(xiàn)的幻想,

  有如純潔之美的天仙。

  在那無望的憂愁的折磨中,

  在那喧鬧的浮華生活的困擾中,

  我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音,

  我還在睡夢中見到你可愛的倩影。

  許多年過去了,暴風驟雨般的微笑

  驅(qū)散了往日的夢想,

  於是我忘卻了你溫柔的聲音,

  還有你那天仙似的的倩影。

  在窮鄉(xiāng)僻壤,在囚禁的陰暗生活中,

  我的`日子就那樣靜靜地消逝,

  沒有傾心的人,沒有詩的靈感,

  沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。

  如今心靈已開始蘇醒,

  這時在我面前又重新出現(xiàn)了你,

  有如曇花一現(xiàn)的幻影,

  有如純潔之美的天仙。

  我的心在狂喜中跳躍,

  心中的一切又重新蘇醒,

  有了傾心的人,有了詩的靈感,

  有了生命,有了眼淚,也有了愛情。

普希金的詩歌6

  凄愴的月亮

  孤獨、凄愴的月亮,你為什么從云端里出現(xiàn),透過窗戶,向我的枕上

  投下清輝一片?

  你的憂郁的臉容

  引起我悲傷的浮想,和愛情的無益的哀痛;

  驕傲的理智難以抑制的愿望

  又在我的心頭重新激蕩。

  飛走吧,往事的回憶,不行的愛情啊,請你安息!

  已不會再有那樣的月夜,當你以神迷的光線

  穿過幽暗的梣樹林

  將靜謐的光輝傾瀉,淡淡地,隱約地

  照出我戀人的美麗。

  情欲的歡快啊,你算什么?

  怎能比真正的愛情和幸福,那種內(nèi)在的美的歡樂?

  已逝的喜悅怎能再往回奔?

  光陰啊,那秒秒分分

  為什么如此飛快地消失?

  當那朝霞突然升起

  輕盈的夜色為何就淡去?

  月亮啊,你為什么要逃走,沉沒在那明朗的藍天里?

  為什么天上要閃出晨曦?

  為什么我和戀人要別離?

  冬天的道路

  透過一層輕紗似的薄霧

  月亮灑下了它的.幽光,它凄清的照著一片林木,照在林邊荒涼的野地上。

  在枯索的科天的道上

  三只獵犬拉著雪橇奔跑,一路上鈴聲叮當?shù)仨,它響得那么倦人的單調(diào)。

  從車夫唱著的悠長的歌

  能聽出鄉(xiāng)土的某種心腸;

  它時而是粗野的歡樂,時而是內(nèi)心的憂傷!

  看不見燈火,也看不見

  黝黑的茅屋,只有冰雪、荒地……

  只有一條里程在眼前

  朝我奔來,又向后退去……

  我厭倦,憂郁……明天,妮娜,明天啊,我就坐在爐火邊

  忘懷于一切,而且只把

  親愛的人兒看個不倦。

  我們將等待時鐘滴嗒地

  繞完了有節(jié)奏的一周,等午夜使討厭的人們散去,那時我們也不會分手。

  我憂郁,妮娜:路是如此漫長,我的車夫也已沉默,困倦,一路只有車鈴單調(diào)地響,濃霧已遮住了月亮的臉。

  風暴

  你看見那個站在峭巖上的少女嗎?

  穿著白色的衣裳,高臨在波濤之上,就是當大海在風暴的煙霧中喧騰,和海岸在嬉戲,就是當雷電的金光

  時時刻刻用赤紅的光芒照亮了她,而風在打擊和吹拂

  她飄蕩著的輕紗的時光?

  在風暴的煙霧中的大海,在閃光中失掉蔚藍的天空,都是美麗的;

  但是相信我吧:就是那個站在峭巖上的少女,她比波浪、天空和風暴,還更漂亮。

  預感

  我的頭上又有烏云

  在悄悄地聚集;

  那嫉妒的命運

  又以災禍將我威脅。

  我是否仍然投以輕蔑?

  是否讓我驕傲的青春

  以堅強和耐力

  迎接它的來臨?

  我受夠了狂暴生活的折磨,冷漠地靜候暴風雨發(fā)作。

  也許,我還能夠獲救,又能找到一個避風的港口……

  但是我預感到要別離,可怕的時刻已無法回避,我要趕快握一握你的手,這是最后一次,我的天使。

  溫柔的天使,嫻靜地天使,請你悄悄地說一聲:再見。

  傷心吧:任你垂下或抬起

  你溫情脈脈的雙眼,你留下的回憶

  在我的心靈里

  可以代替力量、驕傲、希望

  和青春年代的英雄豪氣。

普希金的詩歌7

  為了懷念你,我把一切奉獻:

  那充滿靈性的豎琴的歌聲,那傷心已極的少女的淚泉,還有我那嫉妒的心的'顫動。

  還有那明澈的情思之美,還有那榮耀的光輝、流放的黑暗,還有那復仇的念頭和痛苦欲絕時

  在心頭翻起的洶涌的夢幻。

普希金的詩歌8

  1、《假如生活欺騙了你》

  假如生活欺騙了你

  不要悲傷,不要心急!

  憂郁的日子里需要鎮(zhèn)靜:

  相信吧,快樂的日子將會來臨。

  心兒永遠向往著未來,

  現(xiàn)在卻常是憂郁;

  一切都是瞬息,

  一切都將會過去,

  而那過去了的,

  就會成為親切的回憶。

  2、《致大!

  再見了,奔放不羈的元素!

  你碧藍的波浪在我面前

  最后一次地翻騰起伏,

  你的高傲的美閃閃耀眼。

  像是友人的哀傷的怨訴,

  像是他分手時的聲聲召喚,

  你憂郁的喧響,你的急呼,

  最后一次在我耳邊回旋。

  我的心靈所向往的地方!

  多少次在你的岸邊漫步,

  我獨自靜靜地沉思,旁徨,

  為夙愿難償而滿懷愁苦!

  我多么愛你的余音繚繞,

  那低沉的音調(diào),深淵之聲,

  還有你黃昏時分的寂寥,

  和你那變幻莫測的激情。

  打魚人的溫順的風帆,

  全憑著你的意旨保護,

  大膽地掠過你波濤的峰巒,

  而當你怒氣沖沖,難以制服,

  就會沉沒多少漁船。

  呵,我怎能拋開不顧

  你孤寂的巋然不動的海岸,

  我滿懷欣喜向你祝福:

  愿我詩情的滾滾巨瀾

  穿越你的波峰浪谷!

  你期待,你召喚——我卻被束縛;

  我心靈的掙扎也是枉然;

  為那強烈的激情所迷惑,

  我只得停留在你的岸邊……

  惋惜什么呢?如今哪兒是我

  熱烈向往、無牽無掛的道路?

  在你的浩瀚中有一個處所

  能使我沉睡的心靈復蘇。

  一面峭壁,一座光榮的墳塋……

  在那兒,多少珍貴的思念

  沉浸在無限凄涼的夢境;

  拿破侖就是在那兒長眠。

  他在那兒的苦難中安息。

  緊跟他身后,另一個天才,

  像滾滾雷霆,離我們飛馳而去,

  我們思想的另一位主宰。

  他長逝了,自由失聲哭泣,

  他給世界留下了自己的桂冠。

  洶涌奔騰吧,掀起狂風暴雨:

  大海呵,他生前曾把你禮贊!

  你的形象在他身上體現(xiàn),

  他身上凝結著你的精神,

  像你一樣,磅礴、憂郁、深遠,

  像你一樣,頑強而又堅韌。

  大海啊,世界一片虛空……

  現(xiàn)在你要把我引向何處?

  人間到處都是相同的命運:

  哪兒有幸福,哪兒就有人占有,

  不是教育,就是暴君。

  再見吧,大海!你的雄偉壯麗,

  我將深深地銘記在心;

  你那薄暮時分的絮語,

  我將久久地,久久地聆聽……

  你的形象充滿了我的心坎,

  向著叢林和靜謐的蠻荒,

  我將帶走你的巖石,你的港灣,

  你的聲浪,你的水影波光。

  3、《自由頌》

  去吧,從我的眼前滾開,

  柔弱的西色拉島的皇后!

  你在哪里?對帝王的驚雷,

  啊,你驕傲的自由底歌手?

  來吧,把我的桂冠扯去,

  把嬌弱無力的豎琴打破……

  我要給世人歌唱自由,

  我要打擊皇位上的罪惡。

  請給我指出那個輝煌的

  高盧人的高貴的足跡,

  你使他唱出勇敢的贊歌,

  面對光榮的苦難而不懼。

  戰(zhàn)栗吧!世間的專制暴君,

  無常的命運暫時的寵幸!

  而你們,匍匐著的奴隸,

  聽啊,振奮起來,覺醒!

  唉,無論我向哪里望去——

  到處是皮鞭,到處是鐵掌,

  對于法理的致命的侮辱,

  奴隸軟弱的淚水汪洋;

  到處都是不義的權力

  在偏見的濃密的幽暗中

  登了位——靠奴役的天才,

  和對光榮的害人的熱情。

  要想看到帝王的頭上

  沒有人民的痛苦壓積,

  那只有當神圣的自由

  和強大的法理結合在一起;

  只有當法理以堅強的盾

  保護一切人,它的利劍

  被忠實的公民的手緊握,

  揮過平等的頭上,毫無情面。

  只有當正義的手把罪惡

  從它的高位向下?lián)]擊,

  這只手啊,它不肯為了貪婪

  或者畏懼,而稍稍姑息。

  當權者!是法理,不是上天

  給了你們冠冕和皇位,

  你們雖然高居于人民之上,

  但該受永恒的法理支配。

  啊,不幸,那是民族的不幸,

  若是讓法理不慎地瞌睡;

  若是無論人民或帝王

  能把法理玩弄于股掌內(nèi)!

  關于這,我要請你作證,

  哦,顯赫的過錯的殉難者,

  在不久以前的風暴里,

  你帝王的頭為祖先而跌落。

  在無言的后代的見證下,

  路易昂揚地升向死亡,

  他把黜免了皇冠的頭

  垂放在背信底血腥刑臺上;

  法理沉默了——人們沉默了,

  罪惡的斧頭降落了……

  于是,在帶枷鎖的`高盧人身上

  覆下了惡徒的紫袍。

  我憎恨你和你的皇座,

  專制的暴君和魔王!

  我?guī)е鴼埲痰母吲d看著

  你的覆滅,你子孫的死亡。

  人人會在你的額上

  讀到人民的詛咒的印記,

  你是世上對神的責備,

  自然的恥辱,人間的瘟疫。

  當午夜的天空的星星

  在幽暗的涅瓦河上閃爍,

  而無憂的頭被平和的夢

  壓得沉重,靜靜地睡著,

  沉思的歌者卻在凝視

  一個暴君的荒蕪的遺跡,

  一個久已棄置的宮殿

  在霧色里猙獰地安息。

  他還聽見,在可怕的宮墻后,

  克里奧的令人心悸的宣判,

  卡里古拉的臨終的一刻

  在他眼前清晰地呈現(xiàn)。

  他還看見:披著肩綬和勛章,

  一群詭秘的刨子手走過去,

  被酒和惡意灌得醉醺醺,

  滿臉是驕橫,心里是恐懼。

  不忠的警衛(wèi)沉默不語,

  高懸的吊橋靜靜落下來,

  在幽暗的夜里,兩扇宮門

  被收買的內(nèi)奸悄悄打開……

  噢,可恥!我們時代的暴行!

  像野獸,歡躍著土耳其士兵!

  不榮耀的一擊降落了……

  戴王冠的惡徒死于非命。

  接受這個教訓吧,帝王們:

  今天,無論是刑罰,是褒獎,

  是血腥的囚牢,還是神壇,

  全不能作你們真正的屏障;

  請在法理可靠的蔭蔽下

  首先把你們的頭低垂,

  如是,人民的自由和安寧

  才是皇座的永遠的守衛(wèi)。

  4、《致克恩》

  我記得那神奇的瞬間:

  在我的面前出現(xiàn)了你,

  就像曇花一現(xiàn)的幻像,

  就像純潔之美的精靈。

  在無望憂愁的折磨中,

  在喧鬧生活的紛擾里,

  溫柔的聲久久對我回響,

  可愛的臉龐浮現(xiàn)在夢里。

  歲月飛逝。騷動的風暴,

  吹散了往日的幻想,

  我淡忘了你溫柔的聲,

  和你那天仙般的臉龐。

  幽居中,置身囚禁的黑暗,

  我的歲月在靜靜地延續(xù),

  沒有神靈,沒有靈感,

  沒有眼淚、生活和愛情。

  5、《致一位希臘女郎》

  你生來就是為了

  點燃詩人們的想象,

  你驚擾、俘虜了那想象,

  用親切活潑的問候,

  用奇異的東方語言,

  用鏡子般閃耀的眼睛,

  用這只玉足的放浪……

  你生來就是為了柔情,

  就是為了激情的歡暢三

  請問,當萊拉的歌手…,

  懷著天堂般的憧憬,

  描繪他不渝的理想,

  那痛苦的可愛的詩人,

  再現(xiàn)的莫非是你的形象?

  也許,在那遙遠的國度,

  在希臘那神圣的天幕下,

  那充滿靈感的受難者,

  見到了你,像是在夢鄉(xiāng),

  于是他便在心靈的深處,

  珍藏起了這難忘的形象?

  也許,那魔法師迷惑了你,

  把他幸福的豎琴撥響;

  一陣不由自主的顫抖,

  掠過你自尊的胸膛,

  于是你便靠向他的肩膀……

  不,不,我的朋友,

  我不想懷有嫉妒的幻想;

  我已久久疏遠了幸福,

  當我重新享受幸福的時辰,

  暗暗的憂愁卻將我折磨,

  我擔心:凡可愛的均不忠誠。

  6、《康復》

  我見到的是你嗎,親愛的朋友?

  莫非這只是一個模糊的幻想,

  是不真實的夢,是劇烈的病痛

  在欺騙地攪動著我的想象?

  在這不祥之病的陰郁時刻,

  是你站在我的床前,溫柔的姑娘

  笨拙、可愛地穿一身軍裝?

  是的,我見到了你;我無神的視線

  透過那戎裝看到了熟悉的美麗:

  我用軟弱的低語呼喚我的女友……

  但我的意識里又聚起陰暗的幻想,

  我用軟弱的手在黑暗中把你尋覓…

  突然,在我滾燙的額頭,我感覺到

  你的眼淚、濕潤的親吻和你的氣息…

  這不朽的感覺!生命的火,

  帶著無比激動的愿望從我心頭掠過!

  我在沸騰,我在顫抖……

  你則像個美麗的幻影消失了!

  狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:

  來吧,讓愛情使我滅亡!

  在美妙夜晚的寂靜中,

  出現(xiàn)吧,神奇的女郎!讓我再次看到

  威嚴的軍帽下你藍天一樣的眼睛,

  看到斗篷,看到武裝帶,

  看到被軍靴裝飾著的雙腳。

  別遲疑,快來,我美麗的軍人,

  來吧,我在等你。諸神再次

  用健康給我送了厚禮,

  還給了我甜蜜的煩惱,

  這便是那隱秘的愛情和青春的游戲。

  7、《給一位幻想家》

  你將在痛苦的激情中獲得享受;

  你樂于讓淚水流淌,

  樂于用枉然的火焰折磨想象,

  把靜靜的憂愁在心中隱藏。

  天真的幻想家啊,請相信,你不會愛。

  哦,如果你,憂郁情感的追尋者,

  一旦被愛情那可怕的瘋狂所觸及,

  當愛的全部毒液在你的血管中沸騰,

  當失眠的夜在漫長地延續(xù),

  你躺在床上,受著愁苦緩緩的煎熬,

  你在呼喚那欺騙的安靜,

  徒勞地把哀傷的眼睛緊閉,

  你痛哭著,把滾燙的被子擁抱,

  你愿望落空的瘋狂中變得憔悴,

  請相信,到那個時候,

  你便不會再有不雅的幻想!

  不,不!你會淚流滿面,

  跪倒在高傲情人的腳旁,

  你顫抖,蒼白,瘋狂,

  你會沖著諸神喊叫:

  諸神啊,請把我受騙的理智還給我,

  請把這該死的形象從我面前趕跑!

  我愛得夠了,請給我安寧!

  但那幽暗的愛情和難忘的形象,

  你永遠也擺脫不掉。

  8、《給麗達的信》

  當美妙的黑暗將帷幕

  靜靜地張開在他們頭上,

  當時間推動著指針,

  在緩慢的時鐘上倘徉,

  當自然那幸福的寧靜中,

  只有愛情還沒有入睡,--

  這時,我再次離開了

  我的囚室那密實的穹頂,

  我來在你的住處……

  根據(jù)我急促的腳步,

  根據(jù)充滿情欲的沉默,

  根據(jù)大膽的顫抖的手,

  根據(jù)那激動的呼吸,

  以及滾燙的溫柔的唇,

  請辨認出你的情人,--

  我的歡樂和喜悅已降臨!

  哦麗達,那該有多好啊,

  如果帶著熾愛的狂喜死去!

  9、《歌手》

  你們可曾聽見樹林后面那深夜的歌聲?

  那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

  當清晨的田野一片寂靜,

  那憂郁、樸素的聲音在鳴響,

  你們可曾聽見?

  你們可曾在林中荒蕪的黑暗中預見他?

  那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

  你們可曾看到淚痕和微笑,

  看到那滿含憂愁的靜靜的目光?

  你們可曾遇見?

  你們可曾嘆息,當聽見那靜靜的歌聲?

  那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

  當你們在林中看到這個青年,

  遇見他那暗淡無神的目光,

  你們可曾嘆息?

  10、《理智與愛情》

  少年達佛尼斯在追逐多里斯,

  他在喊:“停停,美人,停一停!

  說一句'我愛你',我便

  不再追你,我以愛神起誓!”

  “住口,住口!”理智在說,

  可愛神卻說:“說吧:你真可愛!”

  “你真可愛!”牧女重復了一句,

  他倆的心中于是燃起了愛火,

  達佛尼斯跪在美人的腳下,

  多里斯垂下了多情的眼睛。

  “跑開,跑開!”理智對她說,

  而愛神卻在說:“請留下來!”

  她留下了,——幸福的牧童

  用顫抖的手將她的手緊握。

  他說:“瞧,在椴樹的濃蔭里,

  兩只鴿子正在相互擁抱!”

  “跑開,跑開!”理智反復地說,

  愛神卻對她說:“學它們擁抱!”

  在美人那滾燙的唇邊,

  滑過一道溫柔的微笑,

  她帶著眼中的繾綣,

  倒進了情郎的懷抱……

  “祝你幸福!”愛神對她說。

  理智呢?理智已無話可道。

  11、《多么甜蜜!……可上帝啊,多么危險……》

  多么甜蜜!……可上帝啊,多么危險,

  去聽你的聲音,看你可愛的目光!

  這熱烈神奇的交談,這美妙的眼神,

  和這微笑,我怎么能夠遺忘!

  奇妙的女人啊,我為何見到了你?

  認識了你,我便已將極樂品嘗,

  對我的幸福的仇恨也充滿了胸膛。

  12、《我曾經(jīng)愛過您:這愛情也許……》

  我曾經(jīng)愛過您:這愛情也許

  還沒有完全在我的心中止熄;

  但是別讓這愛情再把您驚擾;

  我不愿有什么再讓您憂郁。

  我曾經(jīng)默默地無望地愛過您,

  時而苦于膽怯,時而苦于妒忌;

  我曾愛您那樣真誠那樣溫存,

  上帝保佑別人也能這樣地愛您。

  13、《致某某》

  不不,我不該,我不敢,我不能

  再瘋狂地沉湎于愛情的激動;

  我嚴格地守護著自己的安寧,

  不愿再讓心靈燃燒,迷惘;

  不,我已愛夠;但是為什么,

  我仍時而陷入短暫的幻想,

  當年輕的純潔的上天的創(chuàng)造,

  偶爾走過我的身旁,一晃,

  消失?……難道我已無法

  懷著憂傷的激情將姑娘欣賞,

  用眼睛追隨著她,并靜靜地

  祝愿她幸福,祝愿她歡暢,

  衷心地希望她一生順利,

  有無憂的悠閑,歡樂的安寧

  祝福一切,甚至祝福她選中的人,

  那將可愛的姑娘稱做妻子的人?

  14、《漁夫和金魚的故事》

  從前有個老頭兒和他的老太婆

  住在藍色的大海邊;

  他們住在一所破舊的泥棚里,

  整整有三十又三年。

  老頭兒撤網(wǎng)打魚。

  老太婆紡紗結線。

  有一次老頭兒向大海撒下魚網(wǎng),

  拖上來的只是些水藻。

  接著他又撒了一網(wǎng),

  拖上來的是一些海草。

  第三次他撒下漁網(wǎng),

  卻網(wǎng)到一條魚兒,

  不是一條平常的魚——是條金魚。

  金魚竟苦苦哀求起來!

  她跟人一樣開口講:

  “放了我吧,老爺爺,把我放回海里去吧,

  我給你貴重的報酬:

  為了贖身,你要什么我都依!

  老頭兒吃了一驚,心里有點害怕:

  他打魚打了三十三年,

  從來沒有聽說過魚會講話。

  他把金魚放回大海,

  還對她說了幾句親切的話:

  “金魚,上帝保佑!

  我不要你的報償,

  你游到藍藍的大海去吧,

  在那里自由自在地游吧!

  老頭兒回到老太婆跟前,

  告訴她這樁天大的奇事。

  “今天我網(wǎng)到一條魚,

  不是平常的魚,是條金魚;

  這條金魚會跟我們?nèi)艘粯又v話。

  她求我把她放回藍藍的大海,

  愿用最值錢的東西來贖她自己:

  為了贖得自由,我要什么她都依。

  我不敢要她的報酬,就這樣把她放回藍藍的海里!

  老太婆指著老頭兒就罵:

  “你這傻瓜,真是個老糊涂!

  不敢拿金魚的報酬!

  哪怕要只木盆也好,

  我們那只已經(jīng)破得不成樣啦!

  于是老頭兒走向藍色的大海,

  看到大海微微起著波瀾。

  老頭兒就對金魚叫喚,

  金魚向他游過來問道:

  “你要什么呀,老爺爺?”

  老頭兒向她行個禮回答:

  “行行好吧,魚娘娘,

  我的老太婆把我大罵一頓,

  不讓我這老頭兒安寧。

  她要一只新的木盆,

  我們那只已經(jīng)破得不能再用。”

  金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。

  你們馬上會有一只新木盆!

  老頭兒回到老太婆那兒,

  老太婆果然有了一只新木盆。

  老太婆卻罵得更厲害:

  “你這傻爪,真是個老糊涂!

  真是個老笨蛋,你只要了只木盆。

  木盆能值幾個?滾回去,老笨蛋,再到金魚那兒去,

  對她行個禮,向她要座木房子!

  于是老頭兒又走向藍色的大海(蔚藍的大海翻動起來)。

  老頭兒就對金魚叫喚,金魚向他游過來問道:

  “你要什么呀,老爺爺?”

  老頭兒向她行個禮回答:

  “行行好吧,魚娘娘!

  老太婆把我罵得更厲害,她不讓我老頭兒安寧,

  嘮叨不休的老婆娘要座木房!

  金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。

  就這樣吧:你們就會有一座木房!

  老頭兒走向自己的泥棚,

  泥棚已變得無影無蹤;

  他前面是座有敞亮房間的木房,

  有磚砌的白色煙囪,

  還有橡木板的大門,

  老太婆坐在窗口下,

  指著丈夫破口大罵:

  “你這傻瓜,十十足足的老糊涂!

  老混蛋,你只要了座木房!

  快滾,去向金魚行個禮說:

  我不愿再做低賤的莊稼婆,

  我要做世襲的貴婦人!

  老頭兒走向藍色的大海

  (蔚藍的大海騷動起來)。

  老頭兒又對金魚叫喚,

  金魚向他游過來問道:“你要什么呀,老爺爺?”

  老頭兒向她行個禮回答:“行行好吧,魚娘娘!

  老太婆的脾氣發(fā)得更大,她不讓我老頭兒安寧。

  她已經(jīng)不愿意做莊稼婆,她要做個世襲的貴婦人!

  金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你!

  老頭兒回到老太婆那兒。

  他看到什么呀?一座高大的樓房。

  他的老太婆站在臺階上,

  穿著名貴的黑貂皮坎肩,

  頭上戴著錦繡的頭飾,

  脖子上圍滿珍珠,

  兩手戴著嵌寶石的金戒指,

  腳上穿了雙紅皮靴子。

  勤勞的奴仆們在她面前站著,

  她鞭打他們,揪他們的額發(fā)。

  老頭兒對他的老太婆說:“您好,高貴的夫人!

  想來,這回您的心總該滿足了吧。”

  老太婆對他大聲呵叱,派他到馬棚里去干活。

  過了一星期,又過一星期,

  老太婆胡鬧得更厲害,

  她又打發(fā)老頭到金魚那兒去。

  “給我滾,去對金魚行個禮,說我不愿再做貴婦人,

  我要做自由自在的女皇!

  老頭兒嚇了一跳,懇求說:

  “怎么啦,婆娘,你吃了瘋藥?

  你連走路、說話也不像樣!

  你會惹得全國人笑話!

  老太婆愈加冒火,她刮了丈夫一記耳光。

  “鄉(xiāng)巴佬,你敢跟我頂嘴,跟我這世襲貴婦人爭吵?——

  快滾到海邊去,老實對你說,

  你不去,也得押你去!

  老頭兒走向海邊(蔚藍的大海變得陰沉昏暗)。

  他又對金魚叫喚,金魚向他游過來問道。

  “你要什么呀,老爺爺?”

  老頭兒向她行個禮回答。

  “行行好吧,魚娘娘,

  我的老太婆又在大吵大嚷:

  她不愿再做貴婦人,她要做自由自在的女皇!

  金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑你。

  好吧,老太婆就會做上女皇!”

  老頭兒回到老太婆那里。

  怎么,他面前竟是皇家的宮殿,

  他的老太婆當了女皇,

  正坐在桌邊用膳,

  大臣貴族侍候她。

  給她斟上外國運來的美酒。

  她吃著花式的糕點,

  周圍站著威風凜凜的衛(wèi)士,

  肩上都扛著鋒利的斧頭。

  老頭兒一看——嚇了一跳!

  連忙對老太婆行禮叩頭,

  說道:“您好,威嚴的女皇!

  好啦,這回您的心總該滿足了吧。”

  老太婆瞧都不瞧他一眼,

  吩咐把他趕跑。

  大臣貴族一齊奔過來,

  抓住老頭的脖子往外推。

  到了門口,衛(wèi)士們趕來,

  差點用利斧把老頭砍倒。

  人們都嘲笑他:

  “老糊涂,真是活該!

  這是給你點兒教訓:

  往后你得安守本分!”

  過了一星期,又過一星期,

  老太婆胡鬧得更加不成話。

  她派了朝臣去找她的丈夫,

  他們找到了老頭把他押來。

  老太婆對老頭兒說:

  “滾回去,去對金魚行個禮。

  我不愿再做自由自在的女皇,

  我要做海上的女霸王,

  讓我生活在海洋上,

  叫金魚來侍侯我,叫我隨便使喚。”

  老頭兒不敢頂嘴,也不敢開口違拗。

  于是他跑到蔚藍色的海邊,

  看到海上起了昏暗的風暴:

  怒濤洶涌澎湃,不住的奔騰,喧嚷,怒吼。

  老頭兒對金魚叫喚,金魚向他游過來問道:

  “你要什么呀,老爺爺?”老頭兒向她行個禮回答:

  “行行好吧,魚娘娘!

  我把這該死的老太婆怎么辦?

  她已經(jīng)不愿再做女皇了,

  她要做海上的女霸王;

  這樣,她好生活在汪洋大海,

  叫你親自去侍侯她,聽她隨便使喚。”

  金魚一句話也不說,只是尾巴在水里一劃,

  游到深深的大海里去了。

  老頭兒在海邊久久地等待回答,

  可是沒有等到,

  他只得回去見老太婆——

  一看:他前面依舊是那間破泥棚,

  她的老太婆坐在門檻上,她前面還是那只破木盆。

  15、《玫瑰》

  我們的玫瑰在哪里,

  我的朋友們?

  這朝霞的孩子,

  這玫瑰已經(jīng)凋零。

  不要說:

  青春如此蹉跎!

  不要說:

  如此人生歡樂!

  快告訴我的玫瑰,

  我為她多么惋惜,

  也請順便告訴我,

  哪里盛開著百合。

【普希金的詩歌】相關文章:

普希金的詩歌01-23

普希金的詩歌01-02

普希金寫的詩歌03-20

【優(yōu)】普希金的詩歌01-23

普希金的詩歌6篇01-02

普希金的詩歌(6篇)01-02

普希金的詩歌7篇01-05

普希金的詩歌(7篇)01-05

普希金的詩歌通用【4篇】11-24